Au cours de ces dernières décennies, les relations entre les entreprises et les États ainsi que le rôle des sociétés transnationales dans le développement social ont subi des changements profonds, qui s'accompagnent de répercussions substantielles sur la prospérité sociale, l'équité et la gouvernance démocratique. | UN | 28 - شهدت العلاقات بين عالم الأعمال والدول وكذا دور الشركات عبر الوطنية في التنمية الاجتماعية تغييرات بالغة في العقود الأخيرة، ورافقتها آثار جمة على الرفاه الاجتماعي، والإنصاف، والحوكمة الديمقراطية. |
Le programme mondial d'ONU-Femmes sur l'égalité des sexes et la gouvernance démocratique dans le contexte du développement vise à favoriser une gouvernance sans exclusive en améliorant la participation des femmes dans la conception et la prestation de services publics. | UN | كما يستهدف البرنامج العالمي للمساواة بين الجنسين والحوكمة الديمقراطية في التنمية، التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تشجيع الحوكمة الجامعة عن طريق تحسين مشاركة المرأة في تصميم الخدمات العامة وتنفيذها. |
Les inégalités touchent également aux droits de l'homme et à la gouvernance démocratique car, sous certaines formes, elles s'apparentent à de la discrimination. | UN | وترتبط أوجه عدم المساواة أيضاً بحقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية من حيث إن أشكالاً معينة من عدم المساواة تعد تمييزاً. |
J'exhorte le Gouvernement à garantir le caractère inclusif et la crédibilité du dialogue et prie instamment les groupes armés de saisir cette occasion pour mettre fin au conflit et s'engager dans la voie politique menant à la paix et à la gouvernance démocratique. | UN | وأحث الحكومة على وضع الطرائق من أجل ضمان شمول الحوار ومصداقيته، وأحث الجماعات المسلحة على أن تنتهز هذه الفرصة لكي تترك جانبا سبيل النزاع وتنهج الطريق السياسي نحو تحقيق السلام والحوكمة الديمقراطية. |
1.2 Progrès vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la gouvernance démocratique | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو استعادة النظام الدستوري والحوكمة الديمقراطية |
Dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. | UN | وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية. |
Les efforts consentis récemment par les États membres de la SADC pour trouver une solution à des conflits anciens et consolider la paix, la réconciliation nationale et la gouvernance démocratique ont donné leurs fruits. La région est plus sûre et de nombreux réfugiés ont regagné leur pays. | UN | 44 - وأردف يقول إن الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة مؤخرا لتسوية النزاعات القائمة في المنطقة منذ أجل طويل وتوطيد السلام وتكريس المصالحة الوطنية والحوكمة الديمقراطية أسفرت عن تحقيق نتائج إيجابية؛ فالمنطقة أصبحت أكثر أمنا، وهو وضع سمح للعديد من اللاجئين بالعودة إلى بلدانهم. |
:: Établissement d'un rapport sur la contribution des femmes libériennes à la consolidation de la paix et la gouvernance démocratique à l'occasion du quinzième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité | UN | :: إعداد تقرير واحد عن مساهمة المرأة الليبرية في توطيد السلام والحوكمة الديمقراطية في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة عشرة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن |
Conformément à son objectif de réforme du secteur de la sécurité axé sur l'appui à la Police nationale du Timor-Leste, le secteur judiciaire et la gouvernance démocratique au cours de l'exercice 2008/09, la Mission assurera la mise en chantier et l'exécution de projets pour promouvoir l'état de droit et améliorer les conditions de vie des Timorais. | UN | 87 - وتمشياً مع تركيز البعثة على إصلاح قطاع الأمن، وتركيزها بصفة خاصة على تقديم الدعم للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وقطاع العدل، والحوكمة الديمقراطية خلال الفترة المالية 2008-2009، ستضع البعثة مشاريع وتنفذها لدعم سيادة القانون وتحسين سبل معيشة المواطنين التيموريين. |
Les engagements pris doivent être tenus, et les plans ou programmes (visant par exemple à promouvoir la gestion des ressources naturelles, l'éducation, la santé, la responsabilisation et la gouvernance démocratique) doivent être adaptés pour faire du développement durable une réalité. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات وتكييف الخطط أو البرامج (لدعم إدارة الموارد الطبيعية والتعليم والصحة والمساءلة والحوكمة الديمقراطية مثلا) لجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا. |
transitionnelle Les programmes de justice transitionnelle favorisent le respect du principe de responsabilité, renforcent le respect des droits de l'homme et sont essentiels pour créer dans la population l'esprit civique indispensable pour soutenir la réforme de l'état de droit, le développement économique et la gouvernance démocratique. | UN | 17 - تشجع مبادرات العدالة الانتقالية على المساءلة وتعزز احترام حقوق الإنسان وهي ذات أهمية حاسمة لتنمية مستويات قوية من ثقة المجتمع المدني اللازمة لدعم إصلاحات سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والحوكمة الديمقراطية. |
III. Promouvoir des mesures et des décisions propices au développement participatif et à la gouvernance démocratique | UN | ثالثاً- تدابير وإجراءات تعزيز التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية |
Le Centre de la jeunesse et du développement social travaille dans l'État le plus pauvre de l'Inde avec les femmes les plus pauvres et socialement marginalisées, généralement tribales, pour les aider à accroître leurs moyens de subsistance et établir la solidarité parmi les groupes tout en les initiant à l'engagement civique, à la gestion collective des ressources communautaires et à la gouvernance démocratique (Dash, 2003). | UN | وعلى هذا الأساس يعمل مركز الشباب والتنمية الاجتماعية في أفقر ولايات الهند التي تضم أفقر النساء وأشدهن تهميشاً من الناحية الاجتماعية ومعظمهن ينتمين إلى أصول قبلية ويستهدف دعم سُبل معايشهن فضلاً عن بناء التجانس الاجتماعي والمهارات اللازمة للمشاركة المدنية والإدارة المشتركة لموارد المجتمع المحلي والحوكمة الديمقراطية (داش، 2003: 134). |
En outre, 24 tables rondes à l'intention des partis politiques ont été organisées dans les 10 États du Sud sur le thème de l'espace politique et de la gouvernance démocratique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم 24 اجتماع مائدة مستديرة للأحزاب السياسية عن الحيز السياسي والحوكمة الديمقراطية في جميع الولايات الجنوبية العشر. |
Il tiendra compte des demandes d'approches plus holistiques pour étoffer la gouvernance démocratique en faisant de la participation renforcée, des institutions responsables et réceptives et de la gouvernance démocratique fondée sur des principes internationaux des buts complémentaires. | UN | 53 - وسوف يستجيب البرنامج الإنمائي للطلبات المتعلقة باتباع نهج أكثر شمولاً في تعزيز الحوكمة الديمقراطية حيث تشكل المشاركة المدعمة والمؤسسات المسؤولة والمتجاوبة والحوكمة الديمقراطية القائمة على المبادئ الدولية أهدافاً متكاملة. |
Nous réaffirmons notre volonté de favoriser le renforcement à l'échelle mondiale d'un ordre du jour constructif et solidaire, de réduire les conflits et de consolider la souveraineté du droit et des principes démocratiques dans les relations internationales. | UN | ونؤكد مجددا استعدادنا لتقديم دعم مستمر لجدول أعمال موحد إيجابي في الشؤون العالمية، وللتخفيف من حدة النـزاعات، وتعزيز سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات ما بين الدول. |
2. Dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. | UN | 2- وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية. |
34. Nous réaffirmons notre volonté de favoriser le renforcement à l'échelle mondiale d'un ordre du jour constructif et solidaire, de réduire les conflits et de consolider la souveraineté du droit et des principes démocratiques dans les relations internationales. | UN | 34- ونؤكد مجدداً استعدادنا لتقديم دعم مستمر لجدول أعمال موحَّد وإيجابي في الشؤون العالمية، وللتخفيف من حدة النـزاعات، وتعزيز سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات ما بين الدول. |