Les dispositions précises de l'accord de cessez-le-feu seront mises au point par les Parties avec les médiateurs de l'IGAD et des experts internationaux. | UN | ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين. |
Les travaux d'élaboration de la politique ont été le fruit des efforts conjointement menés par le personnel de la division et des experts internationaux et nationaux. | UN | وكان العمل لإعداد السياسة جهدا مشتركا بين موظفي الشعبة والخبراء الدوليين والوطنيين. |
Cet atelier a renforcé la coopération et la coordination en rassemblant un ensemble de parties prenantes, de décideurs et d'experts internationaux à travers l'Afrique et dans d'autres régions. | UN | وعززت حلقة العمل التعاون والتنسيق إذ أتاحت اجتماع مختلف أصحاب المصلحة وصناع السياسات والخبراء الدوليين من جميع أنحاء أفريقيا ومناطق أخرى. |
La participation au Congrès de décideurs et d'experts internationaux pourrait être une occasion d'échanger des données d'expérience et des vues sur la création de mécanismes concrets de lutte contre les enlèvements. | UN | ويمكن أن يتيح وجود واضعي السياسات والخبراء الدوليين في المؤتمر فرصة لتبادل الخبرات والآراء الوطنية بشأن إنشاء آليات عملية لمكافحة الاختطاف. |
L'Atelier de Durban a rassemblé divers interlocuteurs, décideurs politiques et experts internationaux venus de toute l'Afrique et d'autres régions du monde. | UN | وجمعت حلقة عمل ديربان مختلف أصحاب المصلحة ومقرري السياسات والخبراء الدوليين من جميع أنحاء أفريقيا ومناطق أخرى. |
Le nombre de conseillers et experts internationaux nécessaires pour installer le matériel informatique et adapter les principaux logiciels à la situation locale; | UN | :: عدد المستشارين والخبراء الدوليين اللازم لإقامة الهياكل الأساسية لمعدات الحواسيب وتكييف العناصر الأساسية للبرمجيات؛ |
Le centre de déminage de la République serbe poursuit ses activités, comme planifié, et coopère efficacement avec les donateurs et les experts internationaux. | UN | ويقوم مركز إزالة الألغام في جمهورية صربيا بأنشطته بحسب الخطط المقررة ويتعاون بهمة مع المانحين والخبراء الدوليين. |
La réunion plénière finale de la Republika Srpska et des experts internationaux devrait avoir lieu en novembre. | UN | ومن المتوقع أن تعقد الجلسة العامة النهائية لجمهورية صربسكا والخبراء الدوليين في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il a également collaboré avec les autorités locales et des experts internationaux pour l'élaboration d'une nouvelle loi sur la passation des marchés, d'une loi destinée à assurer la transparence du processus budgétaire et à éviter les déficits, et d'une loi sur le blanchiment de l'argent sale. | UN | وقد عملت وحدة مكافحة الغش أيضا مع السلطات المحلية والخبراء الدوليين في صياغة قانون جديد للشراء وميزانية تتسم بالشفافية وقانون مناهضة العجز وقانون يتعلق بغسل اﻷموال. |
202. La Mission pourra bénéficier de l'aide des fonctionnaires et des experts internationaux et nationaux dont elle a besoin pour remplir ses fonctions. | UN | ٢٠٢ - يجوز للجنة أن تستعين بالموظفين والخبراء الدوليين والمحليين المناسبين اللازمين ﻹنجاز مهامها. |
Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par la désignation du mécanisme national de prévention, qui avait été faite contre les recommandations de la société civile locale et des experts internationaux. | UN | وأعربت مع ذلك عن قلقها لإنشاء الآلية الوطنية للوقاية، على الرغم من توصية المجتمع المدني المحلي والخبراء الدوليين بعدم الموافقـة على ذلك. |
Le secrétaire exécutif par intérim a notamment été remplacé et du personnel et des experts internationaux ont été affectés à la Commission pour lui apporter un appui administratif et opérationnel et garantir la bonne exécution de son mandat. | UN | وتتضمن هذه التدابير تغيير الأمين التنفيذي المؤقت، وإعادة نشر الموظفين والخبراء الدوليين بهدف تزويد لجنة الحقيقة والمصالحة بالدعم الإداري والتنفيذي، وضمان استمرار ولايتها. |
Le 6 juin 2011, le HCDH a organisé au Kirghizistan une réunion à l'intention de parlementaires et d'experts internationaux, pour examiner le projet de code. Il a aussi participé à la première séance du Parlement consacrée à l'examen du code. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2011، نظمت المفوضية في قيرغيزستان اجتماعاً للبرلمانيين والخبراء الدوليين لمناقشة مشروع القانون؛ وشاركت المفوضية في جلسة الاستماع الأولى المتعلقة بالقانون في برلمان قيرغيزستان. |
50. La loi adoptée par le Congo sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. | UN | 50- وقانون الكونغو بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع بواسطة عملية أتاحت مشاركة عامة شملت الجهات الفاعِلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين. |
43. La loi adoptée par le Congo sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. | UN | 43- وقانون الكونغو بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع بواسطة عملية أتاحت مشاركة عامة شملت العناصر الفاعِلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين. |
Ce séminaire a permis à plus de 150 représentants d'organes de presse et d'experts internationaux de débattre, notamment, du rôle des médias dans le conflit, de celui de la culture, de la littérature et de l'éducation dans la promotion d'un dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens et de celui de la société civile dans l'instauration de la paix. | UN | وكانت الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لأكثر من 150 من ممثلي وسائط الإعلام والخبراء الدوليين لمناقشة عديد من الأمور، من بينها دور وسائط الإعلام في الصراع، ودور الثقافة والأدب والتوعية في تيسير إجراء حوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ودور المجتمع المدني في إقرار السلام. |
18. La Mission sera dirigée par un chef désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui sera assisté des fonctionnaires et experts internationaux et nationaux de compétences diverses dont elle aura besoin pour atteindre les objectifs qui lui ont été assignés. | UN | ١٨ - يدير بعثة التحقق رئيس يعينه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويساعده ما يلزمه من الموظفين والخبراء الدوليين والوطنيين من التخصصات المختلفة لتحقيق أهداف البعثة. |
Par exemple, la nécessité de jumeler homologues nationaux et experts internationaux apparut clairement. | UN | وقد برزت بكل وضوح، على سبيل المثال، ضرورة الجمع بين الخبراء الوطنيين والخبراء الدوليين بهدف النجاح في تنفيذ البرامج/ المشاريع. |
L'État partie ne s'est pas encore doté d'un mécanisme efficace de prévention de la torture, malgré les recommandations à cet effet de différents organes et experts internationaux (art. 7). | UN | ولا يتوفر لدى الدولة الطرف بعد آلية فعالة لمنع التعذيب على الرغم من التوصيات التي قدمتها مختلف الهيئات والخبراء الدوليين في هذا الشأن (المادة 7). |
Plusieurs projets de modification ont été élaborés, répondant en partie aux observations formulées par le HCDH et les experts internationaux. | UN | وصيغت عدة مشاريع تعديلات، تتناول جزئياً تعليقات المفوضية والخبراء الدوليين. |
Le processus d'élaboration des textes permettrait aux spécialistes locaux et aux experts internationaux d'échanger des idées, des savoirs et des expériences afin de parvenir à un consensus sur les meilleures pratiques internationalement convenues pour ce qui est de réglementer les PPP. | UN | وسوف تمكّن عملية إعداد النصوص الأخصائيين المحليين والخبراء الدوليين من تبادل الأفكار والمعارف والخبرات من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن المقومات التي تشكّل أفضل الممارسات المقبولة دولياً في تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral | UN | تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع أصحاب المصلحة الليبريين الرئيسيين، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي |