On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. | UN | وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي. |
iii) Renforcement des réseaux régionaux de centres d'excellence pour les échanges d'informations et de données d'expérience sur la recherche-développement et l'application des technologies à rendement énergétique élevé, les combustibles fossiles améliorés et les énergies renouvelables; | UN | `3 ' تعزيز الشبكات الإقليمية لمراكز الخبرة الرفيعة من أجل تبادل المعلومات والخبرات في مجالات البحوث والتطوير، واستخدام الطاقة المتجددة، وتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، وكفاءة استخدام الطاقة؛ |
Dans ce contexte, le représentant rappelle l'Action commune adoptée en 2007 par l'Union européenne, visant à promouvoir l'universalisation de la Convention et de ses protocoles au moyen de séminaires, qui a favorisé l'échange de connaissances et d'expériences dans un grand nombre de régions. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر بإجراءات الاتحاد الأوروبي المشتركة لعام 2007 الرامية إلى تعزيز تعميم الاتفاقية وبروتوكولاتها من خلال حلقات دراسية أتاحت إمكانية تبادل المعارف والخبرات في مناطق عديدة. |
À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار. |
Sa délégation espère qu'à l'avenir les principaux auteurs adopteront une approche plus équilibrée de la préparation des projets de résolution, en tenant compte d'une gamme de points de vue et de données d'expérience en matière de promotion des droits de l'enfant. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يتبع مقدمو مشروع القرارالرئيسيون، في المستقبل، نهجا أكثر توازنا في إعداد مشاريع القرارات.بمراعاة مجموعة واسعة من الآراء والخبرات في تعزيز حقوق الطفل. |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la diversité biologique; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Ce programme offre une bonne possibilité de procéder à des échanges d'informations et de données d'expérience dans la région de l'APEC. | UN | ويتيح هذا البرنامج فرصة جيدة لتبادل المعلومات والخبرات في منطقة هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
La Conférence a toutefois jugé approprié d'engager un premier échange de vues et de données d'expérience dans ces domaines avant sa deuxième session. | UN | بيد أن المؤتمر رأى أن من المناسب بدء جولة أولية لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات أثناء دورته الثانية. |
La Conférence a toutefois jugé approprié d'engager un premier échange de vues et de données d'expérience dans ces domaines avant sa deuxième session. | UN | بيد أن المؤتمر رأى أن من المناسب بدء جولة أولية لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات أثناء الدورة الثانية. |
10. Promouvoir dans les tribunes appropriées l'échange d'informations et de données d'expérience sur les questions touchant l'emploi des migrants. | UN | ١٠ - تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في مجال عمالة المهاجرين، وذلك في المحافل المختصة. |
Il s'agit de créer des mécanismes d'échange d'éléments d'information et de données d'expérience sur les domaines dans lesquels les pays savent qu'ils ont des compétences particulières et sur les secteurs qui leur ont permis de conquérir de nouveaux marchés. | UN | إنشاء آليات لتبادل المعلومات والخبرات في المجالات التي تعتبرها البلدان مفيدة والمجالات التي شهدت نجاحا في دخول أسواق جديدة. |
Il devrait en outre continuer de faciliter les actuels échanges d'informations et d'expériences dans ce domaine, notamment au niveau intergouvernemental. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تواصل الأمانة تيسير التبادل المستمر للمعلومات والخبرات في هذا المجال، بما في ذلك على المستوى الحكومي الدولي. |
Le secrétariat devrait en outre continuer de faciliter les actuels échanges d'informations et d'expériences dans ce domaine, notamment au niveau intergouvernemental. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تواصل الأمانة تيسير التبادل المستمر للمعلومات والخبرات في هذا المجال، بما في ذلك على المستوى الحكومي الدولي. |
À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار. |
c) S'efforcera de contribuer à l'échange d'informations et de données d'expérience en matière de prévention du crime, de façon à encourager de nouvelles formes de collaboration entre les pays au niveau des pouvoirs publics, de la collectivité et des organisations non gouvernementales ; | UN | (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la biodiversité; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Activités et expériences en matière des droits de l’homme | UN | اﻷنشطة والخبرات في ميدان حقوق اﻹنسان |
Recommandation 4 : Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que la nomination des auditeurs internes soit conforme au statut et au règlement du personnel et soit fondée sur les qualifications et l'expérience en matière d'audit en tant que principaux critères. | UN | التوصية 4: أن يضمن الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات الأمم المتحدة اختيارَ موظفي مراجعة الحسابات وفق نظامي الموظفين الإداري والأساسي، واستناداً إلى المؤهلات والخبرات في مجال مراجعة الحسابات باعتبارها المعيار الرئيسي في الاختيار. |
Elle organise des activités et offre des possibilités d'échanges internationaux de connaissances et d'expérience dans le domaine professionnel. | UN | وينظم الاتحاد أنشطة ويقدم تسهيلات لتبادل المعارف والخبرات في المجال المهني على الصعيد الدولي. |
Le Groupe de travail a insisté sur l'importance qu'il y avait à partager les connaissances et les compétences dans le contexte de la prestation d'une assistance technique, en particulier en matière d'identification et de diffusion des bonnes pratiques dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية تبادل المعارف والخبرات في إطار تقديم المساعدة التقنية، ولا سيما فيما يتصل بتحديد ونشر الممارسات الحسنة في مجال استرداد الموجودات. |
Ces efforts ont suscité des oppositions, mais le FNUAP a encouragé le dialogue, en faisant valoir la position des femmes et en favorisant la mise en commun des points de vue et des expériences dans les pays et les régions. | UN | ولم تمض هذه الجهود بدون معارضة، بيد أن الصندوق أيد الحوار، وأدخل المنظورات المتعلقة بالمرأة في المناقشة وشجع على تبادل وجهات النظر والخبرات في سائر البلدان والأقاليم. |
Quatre bureaux de pays sur les sept ayant répondu à l'enquête les concernant ont indiqué nécessiter davantage de formation et de compétences en matière d'évaluation au niveau du pays. | UN | وأفادت أربعة من أصل سبعة مكاتب قطرية أجابت على الدراسة الاستقصائية التي شملت المكاتب القطرية بأنه يتعين توفير المزيد من التدريب والخبرات في مجال التقييم على المستوى القطري لتعزيز مهمة التقييم. |
Le Département de l'information est éminemment placé, grâce à une combinaison unique de ressources et de compétences dans les domaines de la télévision, de la radio, de l'information en ligne, des médias sociaux, des campagnes thématiques et des projets de sensibilisation, pour promouvoir les activités de l'Organisation partout dans le monde. | UN | ولدى إدارة شؤون الإعلام مجموعة فريدة من الموارد والخبرات في مجالات التلفزيون والإذاعة والأخبار عبر الإنترنت، ووسائط الإعلام الاجتماعية، والحملات الموضوعية ومشاريع التوعية، للترويج لعمل الأمم المتحدة في العالم. |
L'Union africaine et le Département des affaires politiques ont également décidé d'échanger plus régulièrement leurs connaissances et leurs compétences en matière de médiation. | UN | واتفق الاتحاد الأفريقي وإدارة الشؤون السياسية أيضا على تبادل المعارف والخبرات في مجال الوساطة بشكل أكثر انتظاما. |
Les États pourraient sensiblement réduire les drames humains en mettant en commun des techniques, renseignements et données d'expérience dans ce domaine. | UN | وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال. |