ويكيبيديا

    "والخبرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'expérience
        
    • et de l'expérience que
        
    • 'à leur siège
        
    • et les compétences
        
    • et des examens faits
        
    • et des compétences dont
        
    • et de l'expérience qu'
        
    • et au personnel spécialisé dont
        
    • et de connaissances spécialisées dont
        
    Le mandat de la Commission, son programme de travail et l'expérience qu'elle a acquise au cours de sa brève existence marquent déjà l'importance qu'elle aura à l'avenir. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    Ces institutions peuvent fournir les compétences et l'expérience dont les entreprises en activité ont besoin. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن توفر نوع المهارات والخبرة التي تحتاج إليها الشركات العاملة.
    Il compte bien continuer à bénéficier de l'assistance technique et de l'expérience que lui ont fournies jusqu'à présent le HCR et le Groupe des droits de l'homme de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental. UN وهي تنوي بالفعل مواصلة الاستفادة من المساعدة التقنية والخبرة التي قُدمت لها حتى الآن من جانب المفوضية والفريق المعني بحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية.
    iii) Textes portant autorisation des dérogations pour tous les organes subsidiaires qui se réunissent ailleurs qu'à leur siège et pratique desdits organes; UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني الذي تستند إليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها؛
    Les membres de la SousCommission possèdent l'expérience et les compétences voulues pour recueillir par euxmêmes les informations dont ils peuvent avoir besoin. UN ولدى أعضاء اللجنة الفرعية التجربة والخبرة التي تمكنهم من البحث بأنفسهم عما قد يحتاجونه من معلومات.
    13. Le coût des travaux entrepris et des examens faits par l'expert ou les experts choisis est, en principe, couvert par la Haute Partie contractante concernée ou au moyen de contributions volontaires. UN 13- يتحمل من حيث المبدأ الطرف السامي المتعاقد المعني تكاليف الأعمال والخبرة التي ينجزها الخبير المختار أو الخبراء المختارون، أو يتم تحمل هذه التكاليف من خلال التبرعات.
    136. Conscient des ressources et des compétences dont disposent d'autres organisations intergouvernementales et internationales dans des domaines intéressant le processus de la Convention, le SBSTA a encouragé le secrétariat à rechercher l'appui des organisations internationales concernées, selon qu'il conviendra, et à travailler en partenariat avec elles aux fins de l'application effective de la Convention. UN 136- وأقرت الهيئة الفرعية بالموارد والخبرة التي لدى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية الأخرى والتي لها صلة بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وشجعت الأمانة على البحث عن دعم المنظمات الدولية المعنية، حسب الحاجة، والعمل بشراكة معها من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    26. Compte tenu des informations qu'il détient, des affaires qu'il a examinées et de l'expérience qu'il a acquise, le Rapporteur spécial est fermement convaincu de l'insuffisance des instruments juridiques internationaux applicables au mercenariat. UN ٢٦ - بالنظر إلى المعلومات والحالات التي نظر فيها والخبرة التي اكتسبها المقرر الخاص، فإنه على اقتناع ثابت بأن الحالة ليست على ما يرام فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المستند إليها في تناول مسألة المرتزقة.
    En présentant cet élément, le Greffe a suivi les dispositions pertinentes du Statut et du Règlement se rapportant aux fonctions de la Section et au personnel spécialisé dont elle doit disposer (à cet égard, on renvoie en particulier au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut et à la règle 19). UN وقد استرشد قلم المحكمة، عند تقديم هذا الاقتراح بالأحكام ذات الصلة للنظام الأساسي والقواعد المتعلقة بمهام هذا القسم والخبرة التي يجب أن تتوفر (وفي هذا الخصوص، يشار بصفة خاصة إلى الفقرة 6 من المادة 43 من النظام الأساسي والقاعدة 19).
    Des résultats sont obtenus grâce à une accumulation considérable d'informations et de connaissances spécialisées, dont il peut être tiré parti dans tout incident donné. UN ويأتي التقدم نتيجة لمجموعة كبيرة من المعلومات والخبرة التي يمكن أن تؤثر في أي حدث.
    À ce stade critique de l'évolution du HCR, l'énergie, la sagesse et l'expérience de Mme Sadako Ogata sont indispensables. UN وفي هذا الوقت الحاسم من تطور المفوضية، لا غنى عن الالتزام والحكمة والخبرة التي تتمتع بها السيدة ساداكو أوغاتا.
    Il possède les compétences et l'expérience requises pour s'impliquer à l'échelle internationale. UN وتتوفر لديه المهارات والخبرة التي تتطلبها المهام الدولية.
    Les questions portaient sur le domaine des armes biologiques et l'expérience acquise par la COCOVINU à la suite de ses activités de vérification en Iraq. UN وتناولت الدورة مواضيع تتصل بمجال الأسلحة البيولوجية والخبرة التي اكتسبتها الإنموفيك من أنشطة التحقق في العراق.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن تسهم المعرفة والخبرة التي حصلت عليها هيئات حقوق الانسان التي تعالج التمييز العنصري في الاضطلاع بدور كبير في تعزيز المساواة.
    A notre avis, les connaissances professionnelles et techniques de l'Agence et l'expérience qu'elle a accumulée au cours des 25 dernières années dans le domaine des activités de garanties liées à la vérification sont extrêmement utiles pour la communauté mondiale. UN إننا نرى أن المعرفة المهنية والتقنية والخبرة التي اكتسبتها الوكالة في اﻟ ٢٥ سنة اﻷخيرة في ميدان أنشطة الضمانات المتصلة بالتحقق، لهـــا قيمة كبيـــرة
    Par ailleurs, la multiplication des opérations de maintien de la paix et l'expérience acquise aussi bien par l'Organisation que par les pays pourvoyeurs de troupes plaident en faveur de l'adaptation de la formule de consultations multiformes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن في كثرة عمليات صيانة السلم والخبرة التي اكتسبتها المنظمة والبلدان المساهمة بقواتها، ما يعزز فكرة تكييف الصيغ التي تسمح باستخدام مختلف أنواع المشاورات.
    Le Groupe estime que le Bureau devra disposer de ressources supplémentaires. Le problème ne se réduit pas uniquement au nombre de personnes employées; la question qui se pose est surtout celle des compétences et de l'expérience que possèdent ces personnes et celle de savoir si le Bureau dispose de la souplesse nécessaire pour pouvoir s'assurer les services de candidats compétents. UN ويرى الفريق أن اﻷمر قد يتطلب بعض الموارد الاضافية، ولكن هذه ليست مسألة بسيطة تتعلق بعدد الموظفين، بل مسألة تتعلق بالمهارات والخبرة التي لدى هؤلاء الموظفين وبما اذا كان لدى هذا المكتب المرونة اللازمة لاستقطاب المرشحين ذوي اﻷهلية المطلوبة.
    Les participants ont également mis en relief l'ampleur des connaissances et de l'expérience que possédaient les paysans dans le domaine de la biodiversité et ont souligné qu'en veillant à la diversité biologique de cultures comme le blé, le riz et le maïs, ce qui renforçait la résilience de l'agriculture, on œuvrait pour le bien de l'humanité. UN 14- كما سلط المشاركون في حلقة النقاش الضوء على ثروة المعرفة والخبرة التي يمتلكها الفلاحون في مجال التنوع البيولوجي، وأكدوا أن التركيز على كفالة التنوع البيولوجي للمحاصيل مثل القمح والأرز والذرة سيفيد البشرية عن طريق تعزيز تكيف الزراعة.
    iii) Textes portant autorisation des dérogations pour tous les organes subsidiaires qui se réunissent ailleurs qu'à leur siège et pratique desdits organes UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني الذي تستند إليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها
    Les pays africains et d'autres pays en développement doivent forger des partenariats qui leur permettront d'attirer les capitaux, la technologie et les compétences nécessaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières. UN ومن الضروري أن تكوِّن البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية شراكات تمكِّنها من اجتذاب رأس المال والتكنولوجيا والخبرة التي تحتاج إليها من داخل حدودها ومن خارجها على حد سواء.
    10. Le coût des travaux entrepris et des examens faits par l'expert ou les experts choisis est à la charge de la Haute Partie ou des Hautes Parties contractantes concernées. UN 10- يتحمل الطرف المتعاقد السامي المعني أو الأطراف المتعاقدة السامية المعنية تكاليف الأعمال والخبرة التي ينجزها الخبير أو الخبراء المختارون.
    Compte tenu des ressources et des compétences dont disposent d'autres organisations intergouvernementales et internationales et qui présentent un intérêt pour le processus de la Convention, le SBSTA a invité le secrétariat à solliciter au besoin l'appui des organisations en question et à œuvrer en partenariat avec elles aux fins de l'application effective de la Convention et de son Protocole de Kyoto. UN 194- وأقرت الهيئة الفرعية بالموارد والخبرة التي تتمتع بها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية الأخرى والتي لها صلة بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وشجعت الأمانة على التماس دعم المنظمات الدولية المعنية، عند الاقتضاء، والعمل بشراكة معها من أجل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها تنفيذاً فعالاً.
    La FINUL a procédé à une analyse de la situation dans sa zone d'opérations compte tenu des tâches qui lui étaient prescrites et de l'expérience qu'elle avait acquise depuis l'adoption de la résolution 1701 (2006). UN فقد أجرت القوة تحليلا للوضع الراهن في منطقة عملياتها آخذة في الاعتبار المهام المنوطة بها والخبرة التي اكتسبتها منذ اتخاذ القرار 1701 (2006).
    En présentant cet élément, le Greffe a suivi les dispositions pertinentes du Statut et du Règlement se rapportant aux fonctions de la Section et au personnel spécialisé dont elle doit disposer (à cet égard, on renvoie en particulier au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut et à la règle 19). UN وقد استرشد قلم المحكمة، عند تقديم هذا الاقتراح بالأحكام ذات الصلة للنظام الأساسي والقواعد المتعلقة بمهام هذا القسم والخبرة التي يجب أن تتوفر (وفي هذا الخصوص، يشار بصفة خاصة إلى الفقرة 6 من المادة 43 من النظام الأساسي والقاعدة 19).
    Une autre délégation a souligné qu'il importait que le FNUAP puisse avoir accès à des collaborateurs extérieurs pour obtenir le genre de compétences et de connaissances spécialisées dont il avait besoin. UN وشدد وفد آخر على أهمية أن يكون صندوق السكان قادرا على الوصول إلى النوع الصحيح من المهارات والخبرة التي يحتاجها من المصادر الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد