Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Elles éprouvent de nombreuses difficultés pour accéder à la terre, au crédit et aux services sociaux de base. | UN | ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
PLEINEMENT CONSCIENTS des effets dévastateurs que la corruption produit sur le bien-être économique, les services sociaux de base et les droits de l'homme; | UN | إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛ |
Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. | UN | وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع. |
Cette coopération touche plus particulièrement aux questions d'urbanisation, de population et de services sociaux de base connexes. | UN | وهذا التعاون يهتم بصفة خاصة بقضايا التحضر والسكان والخدمات الاجتماعية الأساسية ذات الصلة. |
1. Assurer aux populations un accès équitable aux services d'administration et services sociaux de base de qualité | UN | 1 - تأمين وصول عادل للسكان إلى خدمات الإدارة والخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة النوعية |
Le commerce peut aussi assurer l'accès des pauvres aux vivres, aux médicaments essentiels et aux services sociaux de base. | UN | ومن شأن التجارة أن تكفل للفقراء الغذاء والأدوية الضرورية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'accès au microfinancement, aux ressources productives et aux services sociaux de base aidera les pauvres à sortir de la misère. | UN | وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري. |
:: L'accès des femmes et des filles autochtones aux infrastructures et aux services sociaux de base pour répondre à leurs besoins; | UN | :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
La Banque s'emploie en conséquence à mieux centrer sa stratégie d'assistance sur la lutte contre la pauvreté et met davantage l'accent sur les prêts pour les biens d'intérêt public et les services sociaux de base. | UN | ويستجيب البنك لهذه الحالة بزيادة التركيز على موضوع الفقر في استراتيجيات مساعداته، وزيادة التأكيد على تقديم القروض للسلع العامة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Cette année-là a été marquée par la conjonction des graves conséquences qu'a eues pour l'économie, l'emploi, le commerce extérieur, la situation financière et les services sociaux de base du pays la disparition de l'Union soviétique (URSS) et du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM). | UN | إذ اجتمعت فيها النتائج الخطيرة المترتبة على زوال الاتحاد السوفياتي ومجلس التعاضد الاقتصادي في مجال الاقتصاد وسوق العمل والتجارة الخارجية والحالة المالية والخدمات الاجتماعية الأساسية للبلد. |
13. Conséquence de 14 ans de conflit, l'économie et les services sociaux de base sont en ruine. | UN | 13- وأدى النـزاع المتواصل منذ 14 سنة إلى تقويض الاقتصاد والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. | UN | توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il a demandé des précisions sur les résultats des programmes visant à supprimer la disparité entre hommes et femmes, en particulier s'agissant des conditions de travail, de l'accès au crédit, de la propriété foncière et des services sociaux de base. | UN | واستفسرت عن نتائج البرامج الرامية إلى القضاء على التفاوتات بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى شروط عمل جيدة، والائتمانات، وحيازة الأراضي والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Toutefois, la communauté internationale n'a pas offert une assistance significative en vue de leur intégration; de fait, la HCR préparait son retrait définitif du programme avant même l'achèvement des infrastructures les plus importantes et des services sociaux de base. | UN | بيد أن المجتمع الدولي لم يقدم دعما كبيرا لإدماجهم؛ وفي واقع الأمر، تعد مفوضية شؤون اللاجئين للانسحاب النهائي من البرنامج قبل إتمام ترتيبات البنى التحتية الرئيسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Elle a déclaré que ce dernier était un obstacle majeur à l'exercice des droits de l'homme par les Palestiniens, notamment en matière d'éducation, de soins de santé, d'emploi et de services sociaux de base. | UN | كما ذكرت أن الجدار ظل عقبة رئيسية أمام تمتع الفلسطينيين بحقوقهم الإنسانية، وبخاصة التعليم والرعاية الصحية والعمل والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Malheureusement, le nombre de pauvres et d'analphabètes reste trop élevé et les objectifs internationaux en matière de santé et de services sociaux de base sont encore loin d'être atteints. | UN | غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال. |
:: Un cadre socioéconomique protecteur : accessibilité aux infrastructures et services sociaux de base et soutien économique aux familles et communautés vulnérables; prise en charge adéquate et suivi des enfants vulnérables; intégration de la dimension protection de l'enfance dans les politiques de développement local; | UN | وضع إطار اجتماعي - اقتصادي قائم على الحماية: إتاحة فرص الوصول إلى المرافق والخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة؛ والتكفل بالأطفال المعرضين للخطر ومتابعة حالاتهم بصورة كافية؛ وإدراج بعد حماية الأطفال في السياسات الإنمائية المحلية؛ |
L'on a détruit les établissements humains palestiniens, l'on a séparé des familles et des communautés, et l'on a fermé l'accès à des commerces, à l'eau, à des terres, à l'emploi et à des services sociaux de base. | UN | وتم تدمير مستوطنات فلسطينية وتشتيت أُسر وطوائف محلية، ومنع الوصول إلى الأعمال والمياه والأراضي والتوظيف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En sa qualité de président de l'équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous, le FNUAP a veillé à ce que les travaux du groupe s'inscrivent dans le respect des droits fondamentaux de la personne et à ce que le lien entre ces droits et l'accès aux services sociaux de base soit dûment pris en compte. | UN | وقد قام الصندوق، بوصفه رئيس فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بكفالة الاضطلاع بأعمال الفريق في إطار من أطر حقوق اﻹنسان إلى جانب التشديد على الرابطة القائمة بين حقوق اﻹنسان والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Les représentants des pays qui soumettaient de nouvelles propositions au Conseil d'administration ont souligné l'importance des travaux en cours pour promouvoir l'égalité, l'insertion sociale et la protection des garçons et des filles vulnérables, avec notamment des services sanitaires et sociaux de base de qualité. | UN | وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Ce socle de protection sociale préconise l'accès universel aux transferts de sécurité sociale et aux services sociaux essentiels concernant la santé, l'eau et l'assainissement, l'enseignement, la nourriture et le logement. | UN | ويعزز هذا النهج الحصول، عالميا، على تحويلات الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية في مجالات الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، والتغذية، والسكن. |
Son idée maîtresse est de réunir une coalition d'organismes internationaux et de donateurs et d'aider les pays qui s'emploient à planifier et mettre en place des dispositifs durables de transferts sociaux et des services sociaux essentiels inspirés du concept de protection sociale minimale. | UN | وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
Aucun effort n'a été épargné afin de faire en sorte que la croissance économique permette à l'ensemble de la population d'accéder aux soins de santé de base, à l'éducation et à des services sociaux essentiels. | UN | وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le temps est venu de renforcer les coopérations concrètes pour permettre l'accès de tous aux ressources de base, comme l'eau et l'énergie, aux services sociaux élémentaires tels que l'éducation et la santé, à la sécurité alimentaire. | UN | لقد حان الوقت لتقوية تعاون جاد للسماح بالحصول على جميع الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، والخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والأمن الغذائي. |