ويكيبيديا

    "والخدمات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les services publics
        
    • et des services publics
        
    • et services gouvernementaux
        
    • aux services publics
        
    • et de services publics
        
    • les services gouvernementaux
        
    • et des services gouvernementaux
        
    • aux services gouvernementaux
        
    • et des administrations publiques
        
    • services publics et
        
    Tel est le cas dans l'industrie manufacturière, l'agriculture, le commerce, le secteur bancaire, les transports, l'éducation et les services publics. UN وينطبق ذلك على قطاعات الصناعة التحويلية والزراعة والتجارة والمصارف والنقل والتعليم والخدمات الحكومية.
    Une grande partie de ce pays reste aux mains du RUF et se trouve donc hors d'accès pour l'assistance humanitaire et les services publics. UN ويبقى جزء كبير من سيراليون تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية وبعيدا عن متناول المساعدة الإنسانية والخدمات الحكومية.
    Nombre des bâtiments et des services publics avaient subi des dégâts considérables du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les locaux sont gérés par Travaux publics et services gouvernementaux Canada (TPSGC). UN وتدير الأماكن دائرة الأشغال العامة والخدمات الحكومية الكندية.
    L'expansion de l'activité économique a été attribuée à l'exploitation des mines et des carrières, aux transports aériens et aux services publics. UN وتعزى الزيادة في النشاط الاقتصادي إلى قطاعات المناجم والمحاجر، والنقل الجوي، والخدمات الحكومية.
    Elles pourront aussi aider à améliorer la prestation de biens et de services publics qui faciliteront la lutte contre la pauvreté. UN كما أن بوسعها أن تساهم بالمزيد نحو تحسين أداء السلع والخدمات الحكومية التي تتصل على نحو وثيق بجهود تخفيف حدة الفقر.
    En permettant à ceux qui sont concernés par les politiques, les programmes et les services gouvernementaux d'avoir leur mot à dire sur leur formulation, leur mise en oeuvre et leur évaluation, le dialogue social peut améliorer considérablement la capacité du secteur public de satisfaire les besoins et de répondre aux attentes des citoyens. UN ويمكن للحوار الاجتماعي أن يحدث تحسنا كبيرا في درجة استجابة القطاع العام لاحتياجات الجمهور وتطلعاته، من خلال تمكين الفئات المتأثرة بالسياسات والبرامج والخدمات الحكومية من المشاركة في صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Plus précisément: le Canada a mentionné le Code de conduite pour l'approvisionnement, adopté à l'initiative du Ministre des travaux publics et des services gouvernementaux en 2007 et les Pays-Bas ont cité la Loi sur l'administration publique (contrôle de la probité). UN وعلى سبيل التبليغ بمزيد من الاسهاب: (1) ذكرت كندا قواعد السلوك بشأن الاشتراء التي اعتمدت بمبادرة من وزير الأشغال العامة والخدمات الحكومية في 2007، و(2) أشارت هولندا الى قانون الادارة العامة (الاستيثاق من الأمانة).
    Depuis 2007, les populations du sud se sont mobilisées pour demander un accès égal à l'emploi et aux services gouvernementaux, une réforme foncière et une certaine autonomie locale. UN ومنذ عام 2007، هبّ الجنوبيون للمطالبة بإعطائهم فرصا متساوية للحصول على العمل والخدمات الحكومية والإصلاح الزراعي، وبالحصول على درجة من الاستقلالية المحلية.
    En outre, les missions de maintien de la paix de l’ONU dans la région continuent de s’approvisionner auprès des entreprises du secteur privé et des administrations publiques par des procédures d’appel d’offres ouvertes à tous les pays européens, y compris à ceux qui ont subi le contrecoup des sanctions. UN ومن ناحية أخرى، تواصل بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة طرح عطاءات لاستيفاء احتياجاتها عن طريق الشراء التجاري والخدمات الحكومية وهي عطاءات مفتوحة أمام جميع البلدان اﻷوروبية بما فيها البلدان المتضررة من الجزاءات.
    les services publics sont complétés par une large gamme de praticiens privés. UN والخدمات الحكومية تكملها خدمات عدد كبير من الممارسين الخاصين.
    les services publics sont complétés par une large gamme de praticiens privés. UN والخدمات الحكومية تكملها خدمات عدد كبير من الممارسين الخاصين.
    Le vieillissement de la population a une incidence sur les systèmes d'appui économique et social, y compris les marchés du travail et des capitaux, les régimes publics de retraite et les services publics ainsi que les systèmes d'appui traditionnels. UN وتؤثر شيوخة السكان على نظم الدعم الاجتماعي والاقتصادي، بما فيها العمالة وأسواق رؤوس الأموال والمعاشات والخدمات الحكومية ونظم الدعم التقليدية.
    À l'heure actuelle, les principaux secteurs de l'économie, à savoir le tourisme, le bâtiment et les services publics, représentent 64,1 % du PIB. UN وتمثل القطاعات الرئيسية للاقتصاد في الوقت الراهن وهي السياحة والتشييد والخدمات الحكومية 64.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Nombre des bâtiments et des services publics avaient subi des dégâts considérables du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La situation à l'extérieur de Bangui se caractérise par la quasi totale absence de l'administration et des services publics. UN 24 - ويتسم الوضع خارج بانغي بانعدام شبه كامل للإدراة والخدمات الحكومية.
    Les locaux sont gérés par Travaux publics et services gouvernementaux Canada (TPSGC). UN وتدير الأماكن دائرة الأشغال العامة والخدمات الحكومية الكندية.
    3. Un règlement politique durable demeure le préalable indispensable à la restauration de la paix et de la sécurité, au rétablissement de structures et services gouvernementaux centraux, et à l'enclenchement du processus de relèvement et de reconstruction des infrastructures économiques et sociales de la Somalie. UN ٣ - لا يزال ايجاد تسوية سياسية دائمة الشرط اﻷساسي ﻹعادة السلم واﻷمن، واقامة الهياكل والخدمات الحكومية المركزية من جديد، والشروع في عملية تأهيل وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في الصومال.
    L'Australie lui a consacré environ 34 % de l'assistance qu'elle fournit aux petits États insulaires en développement, la majeure partie des fonds étant destinée aux administrations et aux services publics. UN فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٣٤ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية.
    L'Australie lui a consacré environ 28 % de l'assistance qu'elle fournit aux petits États insulaires en développement, la majeure partie des fonds étant destinée aux administrations et aux services publics. UN فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٢٨ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية.
    On peut noter une tendance générale à rechercher l'arabisation d'un contenu en ligne de qualité, l'intégration des technologies de l'information aux systèmes d'enseignement et la promotion de communautés et de services publics reliés électroniquement. UN ومن ناحية أخرى، برز توجه عام نحو تضمين التعريب الجيد النوعية في مكونات الشبكة، وإدخال تكنولوجيا المعلومات في النظم التعليمية، وتشجيع مجتمعات الشبكات الإلكترونية والخدمات الحكومية الإلكترونية.
    Les principaux secteurs qui ont contribué en 2005 à l'activité économique sont le tourisme (hôtellerie et restauration), à hauteur de 31,9 % du PIB, les banques et les assurances (18,5 %), la construction (14,3 %) et les services gouvernementaux (12,7 %). UN 21 - وشكّلت السياحة، بما فيها الفنادق والمطاعم؛ وقطاع المصارف والتأمين؛ والبناء؛ والخدمات الحكومية أهم قطاعات مساهمة في النشاط الاقتصادي إذ سجلت نسبا بلغت 31.9 في المائة و 18.5 في المائة و 14.3 في المائة و 12.7 في المائة، على التوالي، من الناتج المحلي الإجمالي لعام 2005.
    Actuellement, les libériens envisagent cette question sous une multitude d'angles : identité nationale; tensions ethniques; fossé entre les Américano-libériens et les populations autochtones; inégalité d'accès à la justice, aux services gouvernementaux et à la vie économique. UN ويرى الليبريون هذه المسألة حاليا من عدة زوايا، وهي: الهوية الوطنية؛ والتوترات العرقية؛ والفجوة التي تفصل بين الليبريين الأمريكيين والسكان الأصليين؛ والمساواة في الوصول إلى العدالة والخدمات الحكومية والفرص الاقتصادية.
    En outre, l'évolution récente des opérations de maintien de la paix dans la région peut, grâce aux achats des entreprises commerciales et des administrations publiques, profiter à tous les pays européens. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تستفيد جميع البلدان اﻷوروبية، بما فيها البلدان المعنية، من التطور الحديث لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة، وذلك من خلال عمليات الشراء التجارية والخدمات الحكومية.
    les services publics et les infrastructures essentielles du pays dépendent de plus en plus de l'informatique, ce qui les rend plus vulnérables à la cybercriminalité. UN فاعتماد البنية الأساسية الحيوية والخدمات الحكومية الذي يزداد بوتيرة سريعة على تكنولوجيا المعلومات يزيد من التعرض للحوادث المتصلة بالجريمة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد