ويكيبيديا

    "والخدمات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des services disponibles
        
    • et services disponibles
        
    • et services ouverts
        
    • et services accessibles
        
    • et services offerts
        
    • et les services disponibles
        
    • et services à usage
        
    • et des services et
        
    • les services offerts
        
    • et les services dont
        
    • les services dont elles
        
    • et de services spécialisés
        
    • et services dont peuvent bénéficier
        
    • et des services mis
        
    • et des services offerts
        
    Si la demande est confirmée, le secrétariat prendra contact avec les organisateurs pour les étapes suivantes, notamment l'examen des créneaux horaires possibles, des salles et des services disponibles. UN وفي حالة تأكيد الطلب، ستقوم الأمانة بالاتصال بالمنظِّمين بشأن الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك المواعيد الزمنية الممكنة وغرف الاجتماعات والخدمات المتاحة.
    Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires cités dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendront dans les limites des moyens et des services disponibles. UN وعليه، تطلب الهيئات الفرعية المذكورة في الرسالة الحصول على هذا الإذن، على أن يكون معلوما بوضوح أن هذه الاجتماعات ستكون مرهونة بالمرافق والخدمات المتاحة.
    Cette modification a été réalisée dans le Portail mondial parce que le système en vigueur était peu pratique et ne reflétait pas avec précision les biens et services disponibles sur le marché. UN وقد أُدخِلَت هذه التغييرات في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية نظراً لثِقَل النظام الحالي وعدم تبيانه بدقة للسلع والخدمات المتاحة في السوق.
    Le groupe de travail prévoit de publier un manuel qui donnera aux coordonnateurs résidents des précisions sur l'ensemble des programmes et services disponibles. UN ويعتزم الفريق العامل نشر دليل إرشادي يقدِّم للمنسِّقين المقيمين تفاصيل بشأن جميع البرامج والخدمات المتاحة.
    Il reste préoccupé, cependant, de ce que des lacunes continuent de faire obstacle au plein accès des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, à l'ensemble des équipements et services ouverts ou offerts au public, notamment à l'information, à la communication et aux transports. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال إزاء الثغرات التي لا تزال تحول بين الأشخاص ذوي الإعاقة وبين وصولهم الكامل على قدم المساواة مع الآخرين إلى جميع المرافق والخدمات المتاحة أو المقدّمة للجمهور العام، بما في ذلك النفاذ إلى المعلومات ووسائل الاتصال والنقل.
    Accès aux biens et services accessibles au public, notamment au logement. UN الحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما فيها السكن.
    Quand elles reçoivent des soins, les femmes ne sont pas toujours traitées avec le respect et la confidentialité nécessaires, ni avec les égards dus à leur vie privée, et elles ne sont pas pleinement informées des options et services offerts. UN وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة.
    Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. UN والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم.
    Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires énumérés dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. UN وبالتالي، يطلب الإذن للأجهزة الفرعية المدرجة في تلك الرسالة بالانعقاد، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين توفير الخدمات لتلك الجلسات في إطار المرافق والخدمات المتاحة.
    La prise de conscience accrue des questions de santé et des services disponibles a abouti à une augmentation de l'auto-prise en charge et du taux de vaccination des enfants au sein de la communauté rom. UN وقالت إن زيادة الوعي بالمسائل الصحية والخدمات المتاحة أدّت إلى ارتفاع في الرعاية الذاتية وتحصين الأطفال داخل طائفة الروما.
    Après examen attentif de ces demandes et de leurs motifs, le Comité des conférences n'y voit pas d'objection étant bien entendu que ces réunions devraient se tenir dans le cadre des locaux et des services disponibles de manière à ne pas perturber les activités de l'Assemblée générale. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات وفي الأسباب التي قدمت على أساسها، فإنها لا ترى مانعا في ذلك، على أن يكون مفهوما تماما أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها بشكل سلبي.
    Ayant examiné soigneusement cette demande et la raison qui la motive, le Comité des conférences ne s’y oppose pas, étant rigoureusement entendu que cette réunion devrait se tenir dans la limite des installations et services disponibles, de façon à ne pas compromettre les activités de l’Assemblée générale elle-même. UN ولجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بدقة في هذا الطلب واﻷسباب الداعية له، لا تمانع في عقد الاجتماع، على أن يكون مفهوما بوضوح أنه لا بد وأن يتم في حدود التسهيلات والخدمات المتاحة بحيث لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    b) La méthode ne prend pas en considération le fait que certains fonctionnaires n'ont pas légalement ou pratiquement accès aux biens et services disponibles en France; UN - لا تتيح المنهجية مراعاة حقيقة أن بعض الموظفين ليس لديهم منفذ قانوني أو عملي للحصول على السلع والخدمات المتاحة في فرنسا؛
    38. Il est également prévu que nul ne peut faire l'objet de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès aux biens et services disponibles au public, y compris le logement, et leur fourniture. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز التمييز ضد أحد بسبب نوع جنسه من حيث إمكانية الحصول على السلع والخدمات وعرض هذه السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما في ذلك المساكن.
    Il reste préoccupé, cependant, de ce que des lacunes continuent de faire obstacle au plein accès des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, à l'ensemble des équipements et services ouverts ou offerts au public, notamment à l'information, à la communication et aux transports. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال إزاء الثغرات التي لا تزال تحول بين الأشخاص ذوي الإعاقة وبين وصولهم الكامل على قدم المساواة مع الآخرين إلى جميع المرافق والخدمات المتاحة أو المقدّمة للجمهور العام، بما في ذلك النفاذ إلى المعلومات ووسائل الاتصال والنقل.
    Dans la plupart des pays, le niveau d'instruction est en hausse, les soins de santé et les conditions de vie s'améliorent et la quantité, la qualité et la gamme des produits et services accessibles à la majeure partie de la population mondiale sont en augmentation constante. UN والتحصيل التعليمي آخذ في الارتفاع، والرعاية الصحية وأحوال المعيشة آخذة في التحسن في معظم البلدان، ويزداد نطاق السلع والخدمات المتاحة لغالبية كبيرة من سكان العالم نوعا وكما.
    Quand elles reçoivent des soins, les femmes ne sont pas toujours traitées avec le respect et la confidentialité nécessaires, ni avec les égards dus à leur vie privée, et elles ne sont pas pleinement informées des options et services offerts. UN وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة.
    Cette coordination des efforts est déployée pour combler l'écart entre les besoins et les services disponibles. UN ويأتي هذا التنسيق للجهود في محاولة لسد الفجوة بين الاحتياجات والخدمات المتاحة.
    35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. UN 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة.
    accès à des biens et des services et fourniture de biens et de services qui sont à la disposition du public, y compris le logement, et UN فرص الحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما في ذلك الإسكان، وإتاحتها؛
    les services offerts par ces centres de jeunesse comprennent notamment des discussions sur la santé, des débats, des séances de questions et réponses sur la santé génésique des adolescents, des bibliothèques et certaines activités récréatives telles que sports, karaoke et jeux en salle. UN والخدمات المتاحة في مراكز الشباب هذه عبارة عن محادثات صحية ومناقشات وجلسات تتخللها أسئلة وأجوبة بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين، والمكتبات والأنشطة الترويحية مثل الرياضة والكاروكي والألعاب المنزلية.
    Les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    Enfin, il faut des informations sur la situation des femmes âgées et handicapée habitant les zones rurales et les services dont elles disposent. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    Il s'inquiète de l'absence de protection juridique des enfants handicapés, ainsi que du manque d'installations et de services spécialisés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    Le Comité est préoccupé de l'absence d'information concernant la prévalence de la violence à l'égard des femmes et des petites filles, et les formes qu'elle revêt, notamment la violence au sein de la famille, et sur les programmes et services dont peuvent bénéficier ses victimes. UN 78 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود معلومات عن مدى انتشار العنف المرتكب ضد النساء والفتيات وأشكاله بما في ذلك العنف المنزلي، وعن البرامج والخدمات المتاحة لضحايا العنف.
    La question de l'éducation sanitaire concernant le VIH/sida et des services mis à la disposition des filles a également été abordée. UN وخلال تبادل الآراء، أثيرت أيضا مسألة التثقيف الصحي بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والخدمات المتاحة للفتيات.
    180. La loi régit le contrôle de la qualité des biens et des services offerts à la population. UN 180- ينظم القانون مراقبة نوعية السلع والخدمات المتاحة للجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد