Le microfinancement est un instrument utile à la création de telles entreprises dans les secteurs industriel, agricole et des services. | UN | وأضاف أن التمويل بالغ الصغر أداة مفيدة لتعزيز إنشاء هذه المشاريع في القطاعات الصناعية والزراعية والخدمية. |
Il y aura, par conséquent, de vastes possibilités d'affaires dans la reconstruction des infrastructures et l'exécution de projets dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services. | UN | وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية. |
La modernisation des infrastructures matérielles et de services est une stratégie importante de renforcement des capacités. | UN | يعتبر تطوير كل من البنية الأساسية المادية والخدمية استراتيجية مهمة لبناء القدرات المحلية. |
Répondre aux besoins en matière d'éducation et de services auprès des adolescents, en leur offrant un accès à un enseignement approfondi en matière la sexualité. | UN | :: تلبية الاحتياجات التعليمية والخدمية للمراهقين بإتاحة الحصول على التعليم الجنسي الشامل. |
Une plus grande efficience dans ces secteurs devrait se traduire par une baisse des coûts, un plus large accès à des biens et services à un coût plus faible, et une diminution de l'empreinte environnementale des processus industriels et des services publics de distribution. | UN | فتعزيز الكفاءة في هذين القطاعين ينبغي أن يقلص التكاليف ويعزز وفرة السلع والخدمات ويقلل تكلفتها، ويحد من البصمة البيئية للعمليات الصناعية والخدمية. |
d) Renforcement de l'efficacité et du rendement des principales fonctions de gestion et de service de la Division | UN | (د) زيادة كفاءة وإنتاجية المهام الرئيسية الإدارية والخدمية لشعبة الخدمات الإدارية |
Cependant, on ne dispose pas de rapports statistiques fiables et systématiques sur les ressources financières et les services affectés à ces activités. | UN | غير أنه لا توجد تقارير موثوقة ومتسقة عن الإحصاءات المتعلقة بالموارد المالية والخدمية المخصصة لتلك الأنشطة. |
Le groupe a inspecté tous les bâtiments utilisés aux fins de la production, de l'administration et des services et s'est enquis des activités de chaque bâtiment. | UN | وفتشت المجموعة الأبنية الإنتاجية والإدارية والخدمية كافة وتعرفت على نشاط كل بناية. |
À l'heure actuelle, peu de femmes sont employées aux niveaux de l'administration, de la gestion et des services dans les services de santé. | UN | في الوقت الراهن، يعمل قليل من النساء في مجال الخدمات الصحية، على المستويات التنظيمية، والإدارية والخدمية. |
Cette agression a détruit les installations de l'économie et des services publics de l'Iraq, ainsi que les installations contrôlées par l'AIEA, y compris le matériel de vérification de l'Agence, les détecteurs et les caméras. | UN | هذا العدوان دمر المنشآت الاقتصادية والخدمية في العراق، وأيضا المنشآت التي كانت خاضعة لنظام الرقابة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وما تحويه من أجهزة مراقبة ومتحسسات وكاميرات. |
Dans certaines villes industrielles, les industries manufacturières et de services sont tenues de s'adapter pour être innovantes, créatives et respectueuses de l'environnement. | UN | وفي بعض المدن الصناعية احتاجت الصناعات التحويلية والخدمية إلى إجراء تعديلات لكي تكون مبتكرة ومُبدعة وملائمة للبيئة. |
* Une campagne d'alphabétisation a été organisée dans les écoles, les lieux de production de biens et de services et les lieux de rassemblement dans les villages et les campagnes. | UN | لقد أقيمت حملة مكافحة الأمية في المدارس والمؤسسات الإنتاجية والخدمية والتجمعات السكانية في القرى والأرياف. |
Tous ces facteurs montrent combien il importe d'adopter des orientations et des réglementations cohérentes aussi bien pour les différents secteurs de services que du point de vue de l'interaction des secteurs de marchandises et de services. | UN | وتقوي هذه السمات مجتمعة أهمية تساوق السياسات العامة واﻷطر التنظيمية بالنسبة لمختلف القطاعات الخدمية وأيضاً بالنسبة للروابط بين القطاعات السلعية والخدمية. |
Le taux d'expansion de leur commerce s'est considérablement ralenti en 2012 et la valeur totale des exportations de biens et de services a été de 232,7 milliards de dollars. | UN | وقد حدث تباطؤ شديد في توسع تجارتها عام 2012، إذ بلغت القيمة الكلية لصادرتها السلعية والخدمية ما يعادل 232.7 بليون دولار. |
10. De plus, on ne dispose d'aucun rapport fiable et cohérent qui fournisse des statistiques sur les ressources financières et services affectés à ces activités. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، فلا توجد تقارير موثوقة ومتسقة عن إحصاءات تتعلق بالموارد المالية والخدمية المخصصة لتلك الأنشطة. |
Le premier jour, deux d'entre elles, portant sur les applications des technologies et services GNSS, ont été l'occasion d'entendre des exposés de participants sur des expériences pratiques et des études de cas. | UN | وعقدت الجلستان الأوليان في اليوم الأول منها، ونظرتا في التطبيقات التكنولوجية والخدمية للنظم العالمية لسواتل الملاحة وتضمّنت عروضا إيضاحية بشأن الخبرات العملية المكتسبة ودراسات حالات قدّمها المشاركون. |
La première séance technique a été consacrée aux applications des technologies et services GNSS. | UN | 21- كان موضوع الجلسة التقنية الأولى التطبيقات التكنولوجية والخدمية للنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
services administratifs a) Amélioration de l'efficacité et du rendement des grandes fonctions de gestion et de service | UN | (أ) زيادة كفاءة وإنتاجية المهام الإدارية والخدمية الرئيسية لشعبة الخدمات الإدارية |
Les évaluations qualitatives complètent les statistiques sur l'exécution des programmes en faisant ressortir toute la signification des chiffres et donnent une vue d'ensemble des résultats positifs des diverses activités fonctionnelles, opérationnelles et de service de l'Organisation. | UN | 58 - إن التقييمات النوعية تكمل الإحصاءات بشأن أداء النواتج بإبراز ما يكمن وراء الأرقام وتوفر نظرة عامة إلى الفوائد المتحققة من مختلف أنشطة المنظمة الفنية والتنفيذية والخدمية. |
Ils doivent aussi favoriser des relations de respect mutuel et d'égalité entre les sexes, et particulièrement fournir aux adolescents l'éducation et les services nécessaires pour qu'ils apprennent à assumer leur sexualité dans un esprit positif et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل والإنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
Il faudrait veiller soigneusement à ce que, conformément au but visé, ces politiques et programmes favorisent l'établissement de relations de respect mutuel et d'équité entre les sexes, et satisfassent particulièrement les besoins des adolescents en matière d'enseignement et de services afin qu'ils apprennent à assumer leur sexualité de façon positive et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل واﻹنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
42. Les prestataires de services publics doivent généralement satisfaire à un ensemble de normes techniques et de normes de service. | UN | ٤٢ - يتعين عادة على مقدمي الخدمات العامة أن يفوا بمجموعة من المعايير التقنية والخدمية . |
14. Décret-loi n° 107 de 2011, englobant la loi sur l'administration locale, qui entend répondre aux évolutions économiques et sociales et à celles des services et fournir des services de qualité à tous les citoyens, y compris les femmes. | UN | 14- المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة؛ |