Les rapports entre l'éducation, l'âge nubile, la fécondité, la mortalité, la mobilité et la vie active sont étroits et complexes. | UN | وهناك علاقة وثيقة ومركبة فيما بين التعليم وسن الزواج والخصوبة والوفيات والحراك الاجتماعي واﻷنشطة. |
Les recherches sur les causes et les conséquences de l'interruption volontaire de grossesse, notamment ses effets ultérieurs sur la santé génésique, la fécondité et la pratique de la contraception, devraient être encouragées. | UN | وينبغي تعزيز البحوث الرامية الى فهم وتحسين دراسة دوافع الاجهاض العمدي ونتائجه، بما في ذلك آثاره اللاحقة على الصحة التناسلية والخصوبة وعلى امكانية استعمال وسائل منع الحمل. |
Elle a appelé l'attention sur l'importance de l'éducation dans ses conséquences sur le développement, la fécondité et la promotion de la femme. | UN | واسترعى مؤتمر القمة الانتباه الى أهمية التعليم من حيث أثره على التنمية والخصوبة والنهوض بالمرأة. |
Les trois variantes tablent en général sur de nouveaux reculs des taux de mortalité et de fécondité. | UN | وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة. |
Les trois variantes tablent en général sur de nouveaux reculs des taux de mortalité et de fécondité. | UN | وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة. |
Les résultats de cette étude comparative font apparaître d'intéressantes disparités entre les régions du monde dans la corrélation entre éducation et fécondité. | UN | ونتائج هذا التحليل المقارن تبين أن ثمة اختلافات هامة في العلاقة بين التعليم والخصوبة فيما بين مناطق العالم. |
Existe-t-il une étude scientifique sur le lien entre le cunnilingus et la fertilité ? | Open Subtitles | إذا كنت تسأل فهناك دراسة مكرسة لهذا الموضوع في الجماع عن طريق الفم ، والخصوبة |
Les baisses récentes de la mortalité et de la fécondité ont conduit à une augmentation du nombre de personnes âgées. | UN | وقد أدى انخفاض معدلات الوفيات والخصوبة الذي ظهر مؤخرا إلى زيادة عدد المسنين. |
Enfin, faute de connaissances et d'informations, les liens entre la contraception et la fécondité sont mal compris. | UN | لكن من الصعب إثبات العلاقة بين منع الحمل والخصوبة بسبب نقص المعارف والمعلومات. |
la fécondité est environ 25 % plus élevée dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | والخصوبة أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية بنسبة 25 في المائة. |
La Division de la population procède actuellement à un examen et à une analyse de la manière dont le sida influe sur l'activité sexuelle, l'utilisation de préservatifs et la fécondité. | UN | وتقوم شعبة السكان باستعراض وتحليل لكيفية تأثير الإيدز على النشاط الجنسي واستخدام الواقيات الذكرية والخصوبة. |
L'immigration et l'intégration, tout comme la famille et la fécondité, sont désormais considérées comme des domaines d'action importants. | UN | وينظر الآن إلى مسألتي الهجرة وتحقيق الاندماج وكذلك الأسرة والخصوبة بوصفها مجالات رئيسية تؤثر في السياسات. |
Ces chiffres confirment clairement l'existence d'un lien entre le développement et la fécondité; | UN | وهذه الأرقام تؤكد بوضوح العلاقة بين التنمية والخصوبة. |
la fécondité des adolescents est également une source de préoccupation pour les gouvernements, en particulier dans les régions moins développées. | UN | والخصوبة لدى المراهقين مبعث قلق أيضا للحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
La baisse des taux de mortalité et de fécondité a eu des incidences importantes sur la croissance de la population d'âge scolaire depuis 1950. | UN | ومنذ عام 1950 كانت للانخفاض في الوفيات والخصوبة آثار رئيسية على زيادة عدد الذين بلغوا سن الدراسة. |
Tableau V.3 Baisse des taux de mortalité et de fécondité dans les pays industrialisés entre les années 70 et les années 90 | UN | الجدول الخامس - ٣ - انخفـاض معدلات الوفيات والخصوبة في البلدان الصناعية ما بين السبعينات والتسعينات |
5. Au nombre des tendances sociales notables qu'il convient de relever figurent la baisse des taux de mariage et de fécondité et ses répercussions. | UN | 5 - تشمل بعض الإتجاهات الإجتماعية البارزة المسائل المتصلة بهبوط معدلات الزواج والخصوبة والآثار المترتبة عليه. |
On a examiné en particulier dans quelle mesure l'existence de services de soins communautaires et de planification familiale, et les contacts avec ces services, expliquent la relation entre survie des enfants et fécondité. | UN | وركز التحليل على دراسة كيفية توسط توفر خدمات الصحة وتنظيم اﻷسرة على الصعيد المجتمعي والاتصال بهذه الخدمات في العلاقة القائمة بين بقاء االطفل والخصوبة. |
Pour cette raison, la nature et l'importance du lien entre éducation et fécondité est un thème constant de l'analyse de la fécondité par les soins de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذا، يلاحظ أنه قد تكررت، عند تحليل الخصوبة باﻷمم المتحدة، دراسة العلاقة القائمة بين التعليم والخصوبة من حيث طابعها وقوتها. |
Pour cette raison, la nature et l'importance du lien entre éducation et fécondité est un thème constant de l'analyse de la fécondité effectuée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذا، يلاحظ أنه قد تكررت عند تحليل الخصوبة باﻷمم المتحدة، دراسة العلاقة القائمة بين التعليم والخصوبة من حيث طابعها وقوتها. |
En ce qui concerne l'individu, la croissance démographique et la fertilité élevée sont presque indissociables du mauvais état de santé et de la précarité des perspectives de millions et de millions de femmes, de nourrissons et d'enfants. | UN | وبالنسبة لﻷفراد، فإن الاتصال وثيق بين النمو السكاني والخصوبة العالية، وضعف الصحة وضآلة الفرص بالنسبة لملايين الملايين من النساء والرضع واﻷطفال. |
Les femmes et les couples italiens ont l'un des taux de fécondité les plus faibles au monde. | UN | والخصوبة عند النســاء واﻷزواج اﻹيطاليين واحدة من أدنى النسب. |