ويكيبيديا

    "والخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la menace
        
    • le risque
        
    • le danger
        
    • et les risques
        
    • et dangereuses
        
    • un risque
        
    • et du danger
        
    • et des risques
        
    • dangers
        
    • et de risques
        
    • du risque
        
    • dangereux
        
    la menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    la menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    ∙ Rassemblement des informations reçues de nombreux pays pour évaluer à la fois le niveau d’exposition et le risque associé dus au radon dans les bâtiments; UN ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛
    le danger posé par ces attaques est parfaitement clair. Et pourtant, certains membres du Conseil de sécurité continuent de fermer les yeux. UN والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك.
    Ce n'est pas uniquement le nombre ou le pourcentage d'habitants des taudis en Asie que les urbanistes jugent préoccupants mais aussi les problèmes de sécurité et les risques qui sont liés à cette situation. UN وليس النسبة المئوية والعدد المطلق لسكان الأحياء الفقيرة في آسيا هما العاملان الوحيدان اللذان يشغلان بال مخططي المدن، بل أن هناك أيضا عاملي الأمن والخطر اللذين تنطوي عليهما هذه الظاهرة.
    Je rends hommage aux efforts de tous ceux qui participent à ces activités complexes et dangereuses. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها جميع المشاركون في هذا العمل المضني والخطر.
    la menace du terrorisme est mondiale et complexe; pour la maîtriser, des efforts collectifs et une stratégie adaptée sont nécessaires. UN والخطر الذي يمثلة الإرهاب عالمي ومعقد؛ وهو يستدعي منا بذل جهود جماعية والأخذ باستراتيجية مرنة لاحتوائه.
    Le fléau du terrorisme et la menace croissante que la piraterie fait peser au plan national aussi bien sur la sécurité économique que sur la sécurité maritime s'étendent à l'ensemble de notre région et du monde. UN إن آفة الإرهاب، والخطر المتنامي للقرصنة، يهددان الأمن الوطني والاقتصادي والبحري في المنطقة بأسرها بل وفي العالم.
    Il n'en reste pas moins que la menace liée à ces munitions est plus grande au Bélarus que dans d'autres pays d'Europe. UN والخطر الذي تطرحه هذه المواد أكثر حدة في بيلاروس من البلدان الأوروبية الأخرى.
    L'éducation doit tenir compte de l'état psychologique ou mental de l'enfant et l'aider à faire face à la situation d'urgence, au danger, à la menace ou à la manipulation. UN ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب.
    la menace existentielle qui pèse en particulier sur les petites îles du Pacifique donne à cette question importante une dimension très réelle, très urgente et très humaine. UN والخطر الوجودي الذي يواجه الجزر الصغيرة في المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، يضيف إلى هذه المسألة الهامة بعدا إنسانيا ملحا وحقيقيا للغاية.
    la menace qui pèse sur l'humanité est donc une menace collective, à laquelle nous devrons apporter une réponse collective. UN والخطر الواقع على البشرية خطر جماعي، وبالتالي يقتضي ردا جماعيا.
    Ainsi, le risque pour la santé humaine ou l'environnement dans la Partie ayant adressé la notification avait été sensiblement réduit. UN ومن ثمة فإن الاستخدام المحتمل والخطر على صحة الإنسان لدى الطرف المُخطر قد يكون قد انخفض بدرجة كبيرة.
    le risque majeur est de voir le fossé qui existe entre les riches et les pauvres s'élargir. UN والخطر الأكبر هو اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    le risque est qu'une partie envisageant une telle procédure passe beaucoup de temps à la préparer au lieu de donner une chance à la conciliation. UN والخطر المحتمل هو أن الطرف الذي يفكر في تلك الاجراءات سيقضي الوقت في الاعداد لتلك الاجراءات، بدلا من اتاحة فرصة لنجاح التوفيق.
    Pour de petits États, le danger est beaucoup plus grave, car un attentat terroriste pourrait sérieusement menacer même leur souveraineté et leur indépendance. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    le danger, dans un cas comme celui-ci, est que, dans un contexte de violence généralisée, les attentes suscitées par le déploiement de la mission soient excessives par rapport à ses moyens et à son mandat. UN والخطر في مثل هذه الحالات يكمن في أن التوقعات، في خضم العنف المنتشر، تكون أكبر بكثير من قدرات وولاية القوة المنشورة.
    Le sous-programme emploiera des techniques quantitatives, produira des études d'impact et continuera d'analyser les incertitudes et les risques qui pèsent sur les investissements, la croissance économique et l'emploi. UN وسيستخدم البرنامج الفرعي تقنيات كمية ويصدر تحليلات للأثر ويواصل تحليل عاملي عدم التأكد والخطر اللذين يؤثران في الاستثمار والنمو الاقتصادي والبطالة.
    Les fonctionnaires étaient appelés à travailler dans des conditions de plus en plus difficiles et dangereuses. UN وقد طلب إلى الموظفين العمل في ظروف متزايدة الصعوبة والخطر.
    Il y a là un risque de voir des ressources modestes utilisées de façon inefficiente, voire gaspillées. UN والخطر الماثل هنا هو فقدان الوضع الأمثل لتخصيص الموارد على ندرتها أو تبدد بعضها.
    L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    Maintenant, en dépit des problèmes et des risques croissants auxquels nous sommes confrontés, nous ne reviendrons pas sur notre décision de maintenir la stabilité du yuan renminbi. UN واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير.
    Cependant, les efforts d'élimination et les dangers pour le personnel chargé de cette élimination tendent presque toujours à être considérés dans la catégorie < < moyen > > . UN غير أن الميل فيما يتعلق بجهود عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه يعتبر متسقاً إلى حد ما مع المستوى المتوسط.
    Les millions de personnes déplacées dans leur propre pays, dont le nombre va croissant dans le monde, connaissent des conditions de vie empreintes de vulnérabilité et de risques extrêmes. UN تواجه الملايين المتنامية من المشردين في العالم حياة تتسم بالضعف البالغ والخطر الشديد.
    Il en a résulté un accroissement du risque de fraude et de l'aléa moral. UN وأفضى ذلك إلى احتمال الغش والخطر اﻷخلاقي.
    Peut-être que l'amour semble fou et dangereux, mais ça vaut le coup. Open Subtitles وربُما الحب يُشعر الشخص بالجنون والخطر ولكنه يستحق ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد