ويكيبيديا

    "والخطير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dangereux
        
    • et dangereuse
        
    • et grave
        
    • grave et
        
    • et de séquestration
        
    Il faut partir du principe que l'être humain peut et doit cesser d'avoir les comportements irresponsables et dangereux plutôt que de se contenter d'accepter de tels comportements comme s'ils étaient inévitables ou irréversibles. UN يجب أن تكون نقطة الانطلاق المقولة التي مفادها أن الإنسان يستطيع، وينبغي له، أن يغير سلوكه غير المسؤول والخطير بدلا من قبول هذا السلوك ببساطة كما لو كان أمراً ثابتاً لا مفر منه.
    Nous nous devons de réagir d'urgence face à un pessimisme croissant et dangereux. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي إلى التشاؤم المتزايد والخطير.
    Ayant été témoin de la prolifération étendue et dangereuse des drogues dans de nombreux pays, le Royaume n'a pas attendu que ce fléau mortel l'attaque. UN إن المملكة أدركت هذا الانتشار الكبير والخطير للمخدرات في كثير من دول هذا العالم.
    Il est urgent que des mesures soient prises pour faire cesser cette situation injuste et dangereuse. UN ويتعين التحرك بسرعة لتصحيح هذا الوضع الجائر والخطير.
    Par ailleurs, le temps qui passe ne fait qu'aggraver et rendre plus complexe la situation illégale et grave créée par le mur dans le territoire palestinien occupé, y compris notamment à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est occupée. UN وفي الحقيقة، إن مرور الوقت لا يؤدي إلا إلى تفاقم وتعقيد الوضع غير القانوني والخطير الذي نجم عن الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    Des femmes adultes de la communauté, caractérisent l'irresponsabilité paternelle comme étant une violence fréquente et grave. UN وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير.
    On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. UN ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه.
    Nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel sombre et dangereux du siècle actuel, et cette lumière est rendue encore plus brillante par les espoirs et les rêves de tous les peuples du monde. UN فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم.
    Rejeter l'ordre du jour existant au motif qu'il s'est révélé stérile par le passé et s'annonce infructueux pour l'avenir est inexact et dangereux. UN ومن الخطأ والخطير رفض الخطة الحالية على أساس أنها كانت عقيمة في الماضي ولن تثمر في المستقبل.
    Il reste extrêmement difficile et dangereux pour les victimes, les témoins et les autres personnes intéressées de surveiller le phénomène et de communiquer des informations sur la question. UN ومن الصعب والخطير للغاية على الضحايا والشهود وسائر المعنيين رصد هذه الظاهرة والإبلاغ عنها.
    La Géorgie condamne catégoriquement cet acte et se déclare profondément préoccupée par ce type de comportement irresponsable et dangereux. UN وتدين جورجيا إدانة قاطعة هذا العمل وتعرب عن بالغ قلقها إزاء هذا النمط اللامسؤول والخطير من أنماط السلوك.
    Ces deux-là me montrent qu'ils sont mystérieux et dangereux... et qu'ils peuvent entrer par effraction dans mon appartement. Open Subtitles هذان الإثنان يريدان فقط ان يظهرا لي أنهما من النوع الغامض والخطير الذي بمقدوره اقتحام شقتي
    Il y a quelque temps, les États-Unis ont révisé de nouveau le " Plan d'opérations 5027-98 " , scénario de guerre extrêmement agressif et dangereux qui vise à étouffer notre République et à dominer la Corée tout entière au moyen de frappes aériennes préemptives, comme en Yougoslavie. UN وهذه الخطة هي أكثر سيناريوهات الحرب اتساما بالطابع العدواني والخطير بهدف تضييق الخناق على بلدنا وفرض السيطرة على كوريا بكاملها باستخدام الضربات الجوية اﻹجهاضية كما يحدث في يوغوسلافيا.
    94. Le Représentant spécial est heureux d'indiquer qu'il entrevoit la fin possible de cette longue et dangereuse impasse. UN 94- ويسر الممثل الخاص أن يبلغ عن وجود احتمال بتحقيق تقدم مفاجئ في حلّ هذا المشكل العسير والخطير.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la situation très critique et dangereuse des ressortissants éthiopiens en Érythrée. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج والخطير جدا الذي يواجهه المواطنون الإثيوبيون في إريتريا.
    D'emblée, je tiens à souligner que ces lettres mensuelles traduisent la véritable situation sur le terrain, alarmante et dangereuse, à laquelle Israël fait face. UN وأود بداية أن أشدد على أن هذه الرسائل الشهرية تعبر عن الواقع الملموس، الرهيب والخطير جدا الذي تواجهه إسرائيل في الميدان.
    En conséquence, ils ont décidé d'appuyer la démarche entreprise aux Nations Unies et ailleurs en vue de désamorcer cette situation nouvelle et dangereuse et d'empêcher qu'elle se répète. UN وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره.
    Face à cette menace immédiate et grave qui pesait sur la sécurité des citoyens éthiopiens de l’ensemble du pays, le Gouvernement éthiopien a demandé au nombre limité d’Érythréens impliqués dans des activités illégales de quitter le pays. UN وفي مواجهة هذا التهديد المباشر والخطير لسلامة المواطنين اﻹثيوبيين وأمن البلد، طلبت حكومة إثيوبيا إلى ذلك العدد المحدود من اﻹريتريين المشتركين في أنشطة غير مشروعة مغادرة البلد.
    Le Conseil de sécurité devrait s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu de la Charte d'intervenir face à cette menace manifeste et grave contre la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures voulues. UN وينبغي أن يتحمل مجلس الأمن المسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق للتصدي لمثل هذا التهديد الواضح والخطير للسلم والأمن الدوليين، ويتخذ إجراءات فورية ومناسبة وفقا لذلك.
    Compte tenu de ce qui précède, le Conseil de sécurité aurait dû s'acquitter de l'obligation que lui fait la Charte d'intervenir face à cette menace manifeste et grave à la paix et la sécurité internationales et de prendre rapidement les mesures qui s'imposent. UN ونظرا إلى الأسباب المذكورة أعلاه، كان يتعين على مجلس الأمن الوفاء بمسؤوليته المستندة إلى الميثاق بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير للسلام والأمن الدوليين، واتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفقا لذلك.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la question grave et cruciale de savoir si la déclaration était véridique ou non. UN فلم تُقدم الحكومة أي معلومات بشأن السؤال الحاسم والخطير المتمثل في ما إذا كانت معلومات المصدر صحيحة أم لا.
    Le Tribunal a estimé que les éléments de preuve étaient insuffisants pour établir la culpabilité de l'auteur concernant les chefs d'inculpation d'enlèvement et de séquestration accompagnés d'homicide et de viol sur la personne de Marijoy Chiong. UN وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ. وفي 10 أيار/مايو 2000، قدم صاحب البلاغ طلب استئناف الحكم لدى المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد