La barrière est érigée sous la forme d'un mur en béton sur environ 70 kilomètres, le reste consistant en un système de clôtures électrifiées et de fossés. | UN | وأضاف أن نحو 70 كم من الحاجز يتخذ شكل جدار خرساني، أما الجزء الباقي فيتألف من شبكة من الأسوار الكهربائية والخنادق. |
On pourrait renforcer les obstacles existants, tels les caractéristiques naturelles, les clôtures, les fossés et les fils de fer barbelés. | UN | ويمكن زيادة استخدام العوائق القائمة، مثل المعالم الطبيعية والأسوار والخنادق والأسلاك الشائكة. |
Des forces appartenant au Ministère de l'intérieur de la Géorgie ont continué à être déployées le long de la ligne de cessez-le-feu, et elles ont construit d'importantes positions de défense et tranchées pour se protéger contre une éventuelle attaque abkhaze. | UN | وواصلت وزارة الداخلية الجورجية نشر قواتها على طول خط وقف إطلاق النار وبُني عدد كبير من المواقع الدفاعية والخنادق اتقاء لهجوم أبخازي محتمل. |
Dans sa déclaration personnelle, la requérante affirme que les troupes iraquiennes ont occupé les lieux, comme en témoignent les fortifications sur le balcon ainsi que les fossés et tranchées creusés autour de la maison qu'elle a trouvés à son retour, après la libération. | UN | وهي تقول في بيانها الشخصي إن القوت العراقية احتلت المنزل، مستشهدة بالتحصينات على الشرفة والمتاريس والخنادق المحفورة حول البيت مما شاهدته عند عودتها بعد التحرير. |
Elles ont détruit un réseau de tunnels et de tranchées utilisé par Al-Shabaab. | UN | ودمرت شبكة من الأنفاق والخنادق التي تستخدمها حركة الشباب. |
Remise en état des zones endommagées par les lacs de pétrole, les tas de déblais contaminés, les tranchées et les fuites de pétrole, ainsi que par le creusement et le remblayage des tranchées et par la construction d'oléoducs | UN | المبلغ المطالب به وحدة المطالبة إصلاح المناطق التي تضررت من بحيرات النفط، والأكوام الملوثة بالنفط، وخنادق النفط، وانسكابات النفط، ومن إقامة أنابيب النفط والخنادق وردمها. |
Il affirme que les perturbations résultant de la construction des oléoducs ainsi que du creusement et du remblayage des tranchées ont provoqué la rupture de la mince couche superficielle et le tassement et la fracturation du sol. | UN | وتؤكد الكويت أن الاختلال المادي الناتج عن إقامة شبكة خطوط الأنابيب والخنادق النفطية وردمها أدى إلى تصدّع الطبقة السطحية الرقيقة وانضغاط التربة وتشققها. |
Elle présente un réseau de stries chaotiques et de fossés saisissants sur le plan visuel. | Open Subtitles | ويضم شبكة تلال من الفوضي والخنادق التي تبدو للعيان |
avec un revêtement d'acacias, des fossés et des digues avec des pointes en dessous. | Open Subtitles | مع غطاء من التعريشه والخنادق, السدود, والاعمده المشحوذة ارأس. |
Les obstacles sont les suivants: points de contrôle gardés en permanence ou temporairement, barrages routiers (rangées de blocs de béton de 1 mètre), portes métalliques, buttes de terre, murs en terre (longue série de buttes de terre) et tranchées. | UN | وتشمل أنواع العوائق نقاط التفتيش التي تُشغّل بصفة دائمة أو مؤقتة وحواجز الطرق (وهي عبارة عن صفوف من كتل الإسمنت البالغ طولها متراً) والبوابات الحديدية وكثبان التراب والأسوار الترابية (سلسلة طويلة من كثبان التراب) والخنادق. |
Il s'agit des mesures suivantes: développement du réseau routier de délestage (réseau < < tissu de vie > > ); postes de contrôle (y compris les postes de contrôle partiels); obstacles non gardés, notamment des barrages routiers, des monticules de terre, des murs en terre, des portes, barrières routières et tranchées. | UN | وهذه التدابير تشمل توسيع الطرق البديلة ( " شبكة طرق نسيج الحياة " ) ونقاط التفتيش (بما فيها الجزئية) وعوائق ومتاريس الطرق، والتلال والسواتر الترابية، وبوابات الطرق، والموانع على جوانب الطرق، والخنادق(). |
La construction d'abris, de tranchées et d'accès nécessaires à des fins de sécurité et de défense; | UN | - إنشاء الملاجئ والخنادق والمنافذ التي تقتضيها متطلبات الأمن والدفاع؛ |
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville. | UN | فهي محاطة بخليط من الألواح الخرسانية، وأسياج من الأسلاك الشائكة ذات الشفرات الحادة والخنادق وأبراج القناصة الأمر الذي يدمر تماما الطابع التاريخي للمدينة. |
On dénombre environ 550 de ces obstacles à la liberté de circulation, plus de 80 postes de contrôle gardés et 470 barrages non gardés, constitués de portes verrouillées, de monticules de terre, de blocs de béton et de tranchées. | UN | وهناك نحو 550 عقبة من هذا النوع تحول دون حرية الحركة، تشمل أكثر من 80 نقطة تفتيش مزودة بالجنود ونحو 470 عقبة غير محروسة تشمل البوابات المقفلة والسواتر الترابية والحواجز الإسمنتية والخنادق. |
Les déclarations des témoins, l'enregistrement vidéo, les photographies et autres pièces communiquées par le Requérant établissent que la maison du Requérant et les tranchées creusées sur la plage devant celle-ci ont de fait été occupées par différentes unités de l'armée iraquienne. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
Les déclarations des témoins, l'enregistrement vidéo, les photographies et autres pièces communiquées par le Requérant établissent que la maison du Requérant et les tranchées creusées sur la plage devant celle—ci ont de fait été occupées par différentes unités de l'armée iraquienne. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
2. Au préalable, il importe que toutes les zones endommagées par les fuites et les tranchées soient débarrassées du matériel de guerre non explosé afin d'assurer la sécurité des travailleurs. | UN | 2- وقبل البدء في أنشطة الإصلاح، ينبغي إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة من مناطق الانسكابات النفطية والخنادق النفطية بغية تأمين سلامة العاملين. |
Les routes et les chemins en terre à destination ou en provenance des villages étaient quotidiennement obstrués par des monticules de terre, des blocs de béton, des tranchées profondes, des palissades et des barrières métalliques. | UN | وتقام بشكل اعتيادي على الطرق والمسالك الترابية المؤدية إلى مداخل القرى ومخارجها موانع من الكتل الترابية والكتل الخرسانية والخنادق العميقة والحواجز والبوابات الحديدية. |