En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
leur mère leur a conseillé d'aller à Téhéran pour présenter une demande de regroupement familial à l'ambassade de Suède. | UN | ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية. |
Leur demande était fondée sur le fait que leur mère et quatre de leurs huit frères et sœurs résidaient en Suède. | UN | وتستند الطلبات إلى إقامة والدتهما وثمانية من أقاربهما في السويد. |
leur mère est malade et sa santé serait grandement compromise s'ils étaient expulsés vers l'Afghanistan. | UN | وقالا إن والدتهما مريضة وستكون حياتها في خطر كبير إذا تم ترحيلهما إلى أفغانستان. |
Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
Ils ont trouvé le corps de leur mère enseveli dans le sable et celui de leur sœur sous une plaque de tôle ondulée sur laquelle était passé un char. | UN | وعثرا على جثة والدتهما مدفونة في الرمال، وعلى جثة شقيقتهما تحت بعض الصفيح، وقد مرّت عليها دبابة. |
Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
leur mère leur a conseillé d'aller à Téhéran pour présenter une demande de regroupement familial à l'ambassade de Suède. | UN | ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية. |
Leur demande était fondée sur le fait que leur mère et quatre de leurs huit frères et sœurs résidaient en Suède. | UN | وتستند الطلبات إلى إقامة والدتهما وثمانية من أقاربهما في السويد. |
Ils avaient invoqué que leur mère souffrait de démence sénile à cause des problèmes que rencontraient ses fils pour obtenir des permis de séjour. | UN | وقالا إن والدتهما تعاني من خرف الشيخوخة بسبب المشاكل التي يواجهانها في الحصول على تصريح الإقامة. |
leur mère est malade et sa santé serait grandement compromise s'ils étaient expulsés vers l'Afghanistan. | UN | وقالا إن والدتهما مريضة وستكون حياتها في خطر كبير إذا تم ترحيلهما إلى أفغانستان. |
En 1990, leur mère est revenue en République arabe syrienne et leur père a décidé de partir pour la Suède, où il a demandé l'asile et obtenu un permis de séjour. | UN | وفي سنة 1990، عادت والدتهما إلى سوريا وقرر والدهما الذهاب إلى السويد حيث طلب اللجوء وحصل على رخصة إقامة. |
En 1990, leur mère est revenue en République arabe syrienne et leur père a décidé de partir pour la Suède, où il a demandé l'asile et obtenu un permis de séjour. | UN | وفي سنة 1990، عادت والدتهما إلى سوريا وقرر والدهما الذهاب إلى السويد حيث طلب اللجوء وحصل على رخصة إقامة. |
Je regarde les étoiles. Les Pléiades. Ma grand-mère racontait la légende de leur mère et de ses sept filles. | Open Subtitles | أنظر إلى النجوم بيلاياديس جدتي كانت تخبرني أساطير والدتهما و جراءها السبعة |
De devoir regarder l'amour que ces garçons recevaient de leur mère. | Open Subtitles | لأشاهد الحب الذي يتلقاه هذان الولدان من والدتهما |
Ils étaient plus proches de leur mère. | Open Subtitles | .لم نكن مطلقاً قريبين من بعضنا .كانا أقرب إلى والدتهما |
Et tu espères qu'ils restent éveillés assez tard pour voir leur mère. | Open Subtitles | ويظلّا مستيقظان لوقت متأخر أملاً في أنْ يحظيا برؤية والدتهما. |