ويكيبيديا

    "والدروس المستخلصة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les enseignements tirés de
        
    • et les enseignements tirés des
        
    • et les leçons tirées de
        
    • et des enseignements tirés d'
        
    • et les enseignements tirés aux
        
    • et des enseignements tirés de
        
    • et les enseignements tirés du
        
    • et des enseignements tirés du
        
    • et les enseignements à retenir concernant
        
    • et les leçons qui en
        
    • et des enseignements d
        
    • et les leçons tirées du
        
    • et enseignements tirés au
        
    • et enseignements tirés de
        
    • et les enseignements tirés d'
        
    L'expérience et les enseignements tirés de ces discussions méritent notre examen attentif. UN والخبرة والدروس المستخلصة من تلك المناقشات جديرة بتفكيرنا الشامل.
    Les consultations d'experts visent par conséquent à permettre aux représentants d'États d'engager un dialogue approfondi ainsi que d'échanger l'expérience et les enseignements tirés de l'application des dispositions figurant au chapitre IV. Les États sont encouragés à inclure des experts sur ces questions parmi les membres de leur délégation. UN ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات إجراء حوار متعمق وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها.
    Par exemple, les conclusions et les enseignements tirés des projets de démonstration doivent être réinjectés dans le processus politique. UN فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات.
    Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    1. Dans sa décision IDB.29/Dec.7, le Conseil a notamment affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'ONUDI à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes. UN 1- أكّد المجلس في المقرّر م ت ص-29/م-7 على أمور منها أهمية تلقّي الدول الأعضاء لتعليقات موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القُطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    8. Constate avec satisfaction que les difficultés rencontrées et les enseignements tirés aux fins d'orientations futures sont présentés dans le rapport annuel de l'Administrateur et demande au PNUD de présenter dans ses futurs rapports annuels, à compter de 2011, des mesures concrètes pour remédier aux difficultés et pour mettre à profit les enseignements tirés et les recommandations formulées; UN 8 - يرحب بإدراج التحديات والدروس المستخلصة من أجل التوجهات المستقبلية في التقرير السنوي لمدير البرنامج، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضمن تقاريره السنوية المقبلة، ابتداء من عام 2011، تدابير ملموسة للتغلب على التحديات والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن التوصيات؛
    L'analyse de l'environnement stratégique, des besoins de ses clients et des enseignements tirés de l'expérience lui permet d'identifier les difficultés avec lesquelles les différents acteurs sont aux prises et auxquelles son programme de travail vise à remédier. UN وتترتب على اجتماع البيئة الاستراتيجية واحتياجات العملاء والدروس المستخلصة من تجربة المركز سلسلة من التحديات التي يوضح برنامج عمل المركز في اثنين من أجزائه أسلوب تعامل المركز معها.
    Les résultats obtenus et les enseignements tirés du développement, du lancement et de l'exploitation de NanosatC-Br1 ont été présentés. UN وقدِّمت النتائج والدروس المستخلصة من تطوير الساتل NanosatC-Br1 وإطلاقه وتشغيله.
    3. Mise en commun des pratiques optimales et des enseignements tirés du programme de travail en faveur des pays les moins avancés UN 3- تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من برنامج عمل أقل البلدان نمواً
    Invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Au nom du Canada, qui préside le Groupe d'action contre le terrorisme, j'aimerais également ajouter que nous avons mis à la disposition des membres au fond de la salle de l'Assemblée générale des exemplaires d'un document du Groupe d'action contre le terrorisme sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de la lutte contre le terrorisme. UN وإذ أتكلم باسم كندا بوصفها رئيس فريق العمل لمكافحة الإرهاب، أود أيضا أن أضيف انه تتوافر خلف قاعة الجمعية نسخ لورقة لفريق العمل عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من مكافحة الإرهاب.
    Face aux défis du XXIe siècle et aux perspectives offertes, il est indispensable d'arrêter un nouveau programme de travail mondial pour les enfants qui mette à profit les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années et les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN وإن التحديات المواجهة والفرص المتاحة في القرن 21 تتطلب برنامجا عالميا جديدا للأطفال يتم فيه الاعتماد على الإنجازات والدروس المستخلصة من العقد الماضي.
    Les données d'expérience réunies et les enseignements tirés de la première année d'exécution en 2003 sont complétés par le Système d'appui et d'assurance de la qualité qui soutient les équipes de pays au niveau régional. UN وتكمِّل التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من السنة الأولى من عملية التنفيذ في عام 2003 بنظام دعم وضمان الجودة الذي يساند الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي كنقطة مرجعية أولى.
    Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري.
    Il faudra enfin que les résultats obtenus et les enseignements tirés des mesures prises pendant l'exercice en cours soient soigneusement analysés et soient dûment pris en compte dans les propositions budgétaires. UN وينبغي أن تحلل بعناية النتائج المحققة والدروس المستخلصة من الإجراءات المتخذة خلال فترة السنتين الحالية وأن تدرج في مقترحات مشروع الميزانية المقبل.
    Un document de séance donnera des indications plus précises sur les conclusions et les enseignements tirés des évaluations menées par l'ONUDI en 2010 et 2011. UN وسيقدم في ورقة غرفة الاجتماعات مزيد من المعلومات عن النتائج والدروس المستخلصة من تقييمات اليونيدو التي أُجريت في عامي 2010 و2011.
    Un des exposés a appelé l'attention sur le fait que les données d'expérience et les leçons tirées de la gestion durable des forêts devaient être intégrées dans les stratégies de réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement; UN وتم التشديد في أحد العروض على أنه ينبغي إدراج الخبرات والدروس المستخلصة من الإدارة المستدامة للغابات في استراتيجيات لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية؛
    b) Les moyens de tirer parti de l'expérience et des enseignements tirés d'autres processus découlant de la Convention et d'autres processus multilatéraux, selon que de besoin; UN (ب) الاستفادة من التجارب والدروس المستخلصة من عمليات أخرى في إطار الاتفاقية ومن عمليات أخرى متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء؛
    4. Constate avec satisfaction que la Directrice exécutive a exposé dans son rapport annuel les problèmes et les enseignements tirés aux fins d'orientations futures, et demande au FNUAP de présenter dans ses rapports annuels, à compter de 2011, des mesures concrètes pour résoudre les problèmes et pour mettre à profit les enseignements tirés et les recommandations; UN 4 - يرحب بإدراج التحديات والدروس المستخلصة من أجل التوجهات المستقبلية في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية، ويطلب إلى الصندوق أن يضمن تقاريره السنوية المقبلة، ابتداء من عام 2011، تدابير ملموسة للتغلب على التحديات والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن التوصيات؛
    Réseau électronique de partage des connaissances entre les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO, y compris l'échange des pratiques optimales et des enseignements tirés de la création d'un réseau électronique de ces administrations nationales en Afrique UN الشبكة الإلكترونية لتبادل المعارف بين الآليات الوطنية المعنية بالنساء في منطقة الإسكوا، بما في ذلك تبادل الممارسات الصالحة والدروس المستخلصة من إنشاء الشبكة الإلكترونية للآليات الوطنية في أفريقيا
    Les pays nordiques saisissent cette occasion pour insister sur la nécessité de veiller à ce que les expériences et les enseignements tirés du terrain soient pris en compte dans le proche examen de la Commission. UN وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة إلى كفالة إدراج التجارب والدروس المستخلصة من الميدان في الاستعراض المقبل للجنة بناء السلام.
    Elle invite le Secrétaire général de la CNUCED à étudier, sur la base de l'expérience acquise et des enseignements tirés du fonctionnement du Réseau, s'agissant en particulier du forum de discussion virtuel, la possibilité d'organiser chaque année une réunion du Réseau mondial, qui se tiendrait en même temps que la session ordinaire du Conseil. UN ويدعو المؤتمر الأمين العام للأونكتاد إلى القيام، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة من عمل الشبكة، وبشكل خاص منتدى النقاش الافتراضي، باستكشاف جدوى تنظيم اجتماع سنوي للشبكة العالمية بتزامن مع انعقاد دورة المجلس العادية.
    Invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    L'expérience des pays qui avaient connu plusieurs séries d'élections au sortir de conflits (Mozambique, El Salvador, Croatie et Nicaragua) et les leçons qui en avaient été tirées ont également été débattues. UN وقد نوقشت أيضا التجارب المستمدة من البلدان التي أجرت عدة جولات من انتخابات ما بعد الصراع (موزامبيق، السلفادور، كرواتيا، ونيكاراغوا) والدروس المستخلصة من هذه الانتخابات.
    47. Les participants ont invité les pays africains à s'inspirer de l'expérience et des enseignements d'autres régions, telles que l'Asie et l'Amérique latine. UN 47- وشجع المشاركون البلدان الأفريقية على الاستفادة من التجارب والدروس المستخلصة من مناطق أخرى، مثل آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Ce programme de perfectionnement des cadres a été conçu de manière à refléter la culture et les besoins actuels de l'organisation tout en intégrant les meilleures pratiques et les leçons tirées du programme de formation à la gestion. UN ويعكس تصميم البرنامج الثقافة والاحتياجات التنظيمية السائدة حاليا، مع إدماج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من برنامج التدريب على الإدارة.
    6. Prie instamment le Directeur exécutif d'évaluer régulièrement l'impact des projets, programmes et activités de pays et de mettre en évidence les exemples de meilleures pratiques et enseignements tirés au niveau des pays afin d'étayer les travaux normatifs du Programme au niveau mondial pour améliorer sa planification et son efficacité; UN 6 - يحث المدير التنفيذي على إجراء تقييم منتظم لأثر المشاريع والبرامج والأنشطة القطرية ولجمع معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المستوى القطري التي ينبغي أن تغذي العمل المعياري العالمي الذي يضطلع به البرنامج بهدف تحسين تخطيطه وفعاليته؛
    Principaux résultats et enseignements tirés de la coopération passée (2004-2006) UN النتائج الرئيسية والدروس المستخلصة من التعاون السابق، 2002-2006
    La Commission et le Conseil d'administration pourraient tenir des réunions informelles sur l'expérience acquise et les enseignements tirés d'activités opérationnelles entreprises à l'appui de l'application des recommandations de la Commission. UN ويمكن للجنة والمجلس التنفيذي عقد اجتماعات غير رسمية بشأن الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من خلال الأنشطة التنفيذية التي تدعم تنفيذ توصيات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد