:: Favoriser l'échange des données d'expérience et des enseignements tirés entre les petits États insulaires en développement | UN | :: تعزيز التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المكتسبة |
L'organisation d'une série d'ateliers dans les sous-régions ci-après des deux continents permettra d'assurer un bon transfert des connaissances et des enseignements tirés. | UN | ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة. |
Il a également demandé au Secrétaire général de dresser un bilan des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et d'identifier les lacunes et difficultés rencontrées. | UN | كما طلب إلى الأمين العام أن يجمع البيانات عن الممارسات الجيدة والدروس المكتسبة وأن يرتبها وأن يحدد ما تبقى من ثغرات وتحديات في هذا الصدد. |
Nous sommes certains que ces arrangements, et la mise en oeuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, refléteront fidèlement l'esprit et la lettre de la résolution que nous venons d'adopter et qu'ils feront fond sur l'expérience acquise et les enseignements tirés lors de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ونحن مطمئنون إلى أن هذه الترتيبات، وتنفيذ الاستراتجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية، ستفي بأحكام القرار نصا وروحا وستستخدم الخبرة والدروس المكتسبة خلال العقد الدولي استخداما كاملا. |
:: Créant une base de données factuelles en rassemblant et analysant activement les résultats, les pratiques optimales et les enseignements tirés en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | :: بناء قاعدة أدلة بالنشاط في جمع وتحليل النتائج وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Diffusion interne : le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique diffuse ses constatations et les leçons tirées de l'expérience au moyen d'une série de publications | UN | الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات. |
Principaux résultats obtenus et enseignements tirés de la coopération antérieure, 2007-2010 | UN | النتائج الرئيسية والدروس المكتسبة من التعاون السابق، 2007-2010 |
Le Groupe consultatif se réunit tous les deux ans et rassemble des responsables de la gestion de l'environnement et des catastrophes du monde entier pour partager des informations, des expériences et des enseignements tirés de l'expérience afin d'améliorer la prévention, la préparation et l'intervention en cas de situations d'urgence environnementale. | UN | ويجتمع الفريق مرة كل سنتين ويجمع بين مدراء البيئة والكوارث في كل أنحاء العالم لتقاسم المعلومات والخبرات والدروس المكتسبة لتحسين الوقاية والتأهب والاستجابة فيما يتعلق بحالات الطوارئ البيئية. |
Ces deux derniers projets, menés à titre pilote en Inde et au Mexique, comprennent également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience au niveau mondial. | UN | وهذان المشروعان الأخيران، الجاري تنفيذهما بصفة تجريبية في المكسيك والهند، ينطويان أيضا على أنشطة لجمع ونشر الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة على الصعيد العالمي. |
Il souligne que tous les acteurs intéressés, États Membres, pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, missions sur le terrain, doivent continuer la réflexion sur le tableau en tenant compte des évolutions sur le terrain et des enseignements tirés pendant que son élaboration se poursuit. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى مواصلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة النظر في المصفوفة ومتابعة تطويرها، بما فيها الدول الأعضاء، والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة والبعثات الميدانية، على أساس التطورات التي تحدث في الميدان والدروس المكتسبة. |
Ce bulletin, publié périodiquement depuis le milieu de 1993, présente un résumé des résultats et des enseignements tirés tant des évaluations thématiques que des évaluations de projets et de programmes. | UN | وتوفر هذه النشرة، التي صدرت بصورة دورية منذ منتصف عام ١٩٩٣، موجزا للنتائج والدروس المكتسبة من كلا التقييمات الموضوعية وتقييمات المشاريع/البرامج. |
Pour tenir compte du développement des activités du PNUD dans ce domaine et pour assurer la mise en commun à l’échelon interrégional des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l’expérience, on a organisé un projet d’action antimines. | UN | ١٤١ - وبغية دعم المهام المتنامية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان، وضمان تحقيق الاستفادة في أفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مختلف المناطق، أنشئ مشروع لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Une stratégie pour le programme 2009-2011 a été élaborée et lancée en 2008, sur la base des réalisations et des enseignements tirés de la première phase. | UN | ووضعت استراتيجية للبرنامج للفترة 2009-2011، وبدأت تنفيذها في عام 2008، على أساس المنجزات والدروس المكتسبة في المرحلة الأولى. |
L'échange d'informations joue un rôle capital dans la prévention de l'accès des terroristes aux armes de destruction massive et la lutte antiterroriste en général, notamment les échanges sur les évaluations de situation, les meilleures pratiques et les enseignements tirés. | UN | في مجالي منع الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة دمار شامل وفي مكافحة الإرهاب بصورة أعم، يعد تبادل المعلومات ذا أهمية أساسية حيوية، بما في ذلك تبادل تقييمات الأوضاع وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة. |
Mettre en commun les données d'expérience et les enseignements tirés entre les spécialistes de la parité entre les sexes, les coordonnateurs des questions liées aux droits de l'homme, le personnel affecté aux composantes parité entre les sexes des missions de paix, les bureaux extérieurs et le Siège. | UN | تبادل الخبرة والدروس المكتسبة بين الخبراء وجهات الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية في عنصري حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية في بعثات السلام والمكاتب الميدانية والمقر. |
Il souhaite parvenir à mieux comprendre ces points et à les documenter en étudiant les faits, les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en rapport avec la participation des enfants victimes et témoins de crimes aux travaux des tribunaux internationaux et nationaux et des mécanismes de justice. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل. |
:: Disponibilité des mises à jour périodiques des travaux de recherche sectorielle ainsi que des tendances mettant en évidence les résultats, les difficultés, les possibilités, les lacunes, les disparités et les enseignements tirés | UN | توافر الاستكمالات الدورية للبحوث والاتجاهات القطاعية، مع بيان الانجازات والقيود والفرص والفجوات الكبيرة وأشكال التفاوت والدروس المكتسبة |
L'un des grands domaines d'innovation sera la mise au point d'un système de planification, de suivi, de présentation et d'évaluation des programmes pour recueillir les connaissances et les enseignements tirés de l'expérience collective des partenaires du Programme pour l'habitat et d'autres organisations de l'ONU. | UN | ويتمثل مجال رئيسي للابتكارات في نظام متكامل للتخطيط والرصد والإبلاغ والتقييم البرنامجي لاغتنام المعرفة والدروس المكتسبة من الخبرة الجماعية لشركاء جدول أعمال الموئل ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Plusieurs mesures et types de programmes peuvent être adoptés et peuvent réussir en se fondant sur les expériences et les leçons tirées des sept pays non visés à l'article 5 et des deux pays visés à l'article 5 ayant participé à cette étude. | UN | استنادا إلى الخبرات والدروس المكتسبة من البلدان السبع غير المدرجة في المادة 5 وبلدي المادة 5 المشمولة بهذه الدراسة، هناك عدد من النهوج وتصاميم البرامج التي يمكن اعتمادها تحقيقا للنجاح. |
Les difficultés rencontrées et les leçons tirées de cette longue expérience font apparaître des éléments importants pour l'avenir. | UN | وتبرز التحديات والدروس المكتسبة في مجال التمويل البالغ الصغر على مدى سنين عديدة الخطوط العريضة لبعض التوجهات المستقبلية الهامة. |
Quant au Centre, il confirme ce faisant qu'il est résolu à mener des travaux de recherche dans les pays en développement et à transposer dans d'autres régions certaines méthodes et enseignements tirés de l'expérience dans le but d'appuyer les activités de sensibilisation menées dans le monde. | UN | وتؤكد المبادرة من جديد التزام المركز بإجراء أبحاث في البلدان النامية وبنقل المنهجيات والدروس المكتسبة إلى مناطق أخرى دعما لجهود الدعوة العالمية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du projet de transferts de postes et enseignements tirés de l'expérience aux fins de la gestion des ressources humaines (voir aussi point 124 de l'ordre du jour) | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تجربة إعادة توزيع الوظائف في إدارة الموارد البشرية والدروس المكتسبة منها (في إطار البند 124) |