ويكيبيديا

    "والدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et constitutionnel
        
    • et constitutionnelle
        
    • et constitutionnelles
        
    • et institutionnel
        
    • constitutionnel et
        
    • ou constitutionnel
        
    • et de la Constitution
        
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    Le succès des processus menant à l'autodétermination fait tout naturellement partie de nos priorités régionales. Dans cette optique, la CARICOM s'engage à apporter tout son appui aux efforts faits pour favoriser l'accession de ces territoires à une pleine maturité politique et constitutionnelle. UN وإنه لمن الطبيعي جدا لعملية ناجحة تؤدي إلى تقرير مصيرها أن تكون إحدى أولوياتنا اﻹقليمية وعلى غرار ذلك، فإن الجماعة الكاريبية تتعهد بأن تقدم كامل دعمها للجهود المبذولة لتعزيز بلوغ هذه اﻷقاليم مرحلة النضج السياسي والدستوري بصورة كاملة.
    8. M. Essam Basrawy, juriste et défenseur des réformes politiques et constitutionnelles; il est handicapé physiquement; UN 8- السيد عصام بصراوي، محام ومن دعاة الإصلاح السياسي والدستوري. وهو معوّق بدنيا؛
    B. Cadre juridique et institutionnel de la protection des droits de l'homme à l'échelon national 104−110 48 UN باء - الإطار القانوني والدستوري لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني 104-110 51
    Professeur de droit international, droit constitutionnel et droit pénal à la faculté de droit de l'Université Yale UN أستاذة القانون الدولي والدستوري والجنائي بكلية القانون بجامعة ييل
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Le Mouvement condamne toute tentative de déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de ses États membres. UN وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Depuis 2011, de nombreux mouvements sociaux exigeant des changements dans les domaines juridique et constitutionnel ont vu le jour. UN تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري.
    Par ailleurs, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهدت مرحلة الاستقلال أيضاً إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    La première partie contient des renseignements généraux sur l'Inde et le contexte politique, juridique et constitutionnel dans lequel s'inscrit la mise en application de la Convention. UN ويتضمن الجزء اﻷول معلومات عامة عن الهند وعن اﻹطار السياسي والقانوني والدستوري التي تنفذ ضمنه الاتفاقية.
    Le niveau de progrès politique et constitutionnel, toutefois, reste insuffisant dans les territoires non autonomes. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La première partie présente la toile de fond du pays et le cadre juridique, administratif et constitutionnel qui régit l'application des dispositions de la Convention. UN ويقدم الجزء الأول معلومات أساسية عن البلد ويحدِّد الإطار القانوني والإداري والدستوري الذي ستنفّذ فيه أحكام الاتفاقية.
    Les Pays-Bas ont noté la charge que les réfugiés faisaient peser sur les institutions nationales, mais ils espéraient que la réforme législative et constitutionnelle se poursuivrait. UN 106- ولاحظت هولندا العبء المؤسسي لاستضافة اللاجئين، ولكنها أعربت عن أملها في أن يستمر الإصلاح التشريعي والدستوري.
    L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. UN وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'adoption de la Constitution kényane de 2010 a été un événement marquant dans l'histoire juridique et constitutionnelle du Kenya. UN 93- كان اعتماد الدستور الكيني لعام 2010 حدثاً مهماً في التاريخ القانوني والدستوري لكينيا.
    Toutefois, une petite minorité pouvait entrevoir la possibilité d'un changement local d'attitude lorsque toute la population aurait pleinement saisi la nature juridique et constitutionnelle du rapport que le territoire entretenait actuellement avec les États-unis d'Amérique. UN ومع ذلك فيمكن لعنصر الأقلية في ساموا الأمريكية أن يرى أن ثمة إمكانية لحدوث تغيير في المواقف المحلية عندما يفهم السكان بصفة عامة بشكل تام الطابع القانوني والدستوري للعلاقة الحالية.
    Cela est conforme à la position des autorités politiques et constitutionnelles selon laquelle les ressortissants arabes sont considérés comme les membres d'une seule nation, indépendamment de leur nationalité. UN وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية.
    Elle a estimé que l'adhésion aux deux principaux pactes internationaux en matière de droits de l'homme renforcerait le cadre juridique et institutionnel dans le domaine des droits de l'homme. UN وترى الجزائر أن انضمام جزر مارشال إلى العهدين الدوليين الأساسيين لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الإطار القانوني والدستوري في مجال حقوق الإنسان.
    Professeur de droit international, droit constitutionnel et droit pénal à la faculté de droit de l'Université Yale depuis 1986 UN أستاذة القانون الدولي والدستوري والجنائي بكلية القانون بجامعة ييل منذ 1986
    Toutes ces juridictions en venaient peu à peu à envisager de procéder à un examen, à une révision et à une modernisation de leur régime politique ou constitutionnel. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Le Conseil affirme qu'il est nécessaire de veiller à ce que les droits des personnes appartenant à la minorité serbe soient dûment protégés dans le cadre des lois et de la Constitution de la République de Croatie. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من الضروري ضمان حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقلية الصربية على نحو مناسب في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد