ويكيبيديا

    "والدعم اللازمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'appui nécessaires
        
    • et le soutien nécessaires
        
    • et tout le soutien nécessaires
        
    • et d'aide
        
    • et un soutien
        
    • et l'appui voulus
        
    • et le soutien requis
        
    • et de l'appui nécessaires
        
    • et soutien
        
    Nous prions donc le Secrétaire général de fournir l'aide et l'appui nécessaires. UN ولهذا السبب، نحن نطلب إلى الأمين العام تقديم المساعدة والدعم اللازمين.
    La prochaine étape sera de mettre au point un modèle de centre d'échange d'informations et d'obtenir le financement et l'appui nécessaires pour réaliser le plan de travail. UN وتستلزم المرحلة التالية تطوير وحدة نموذجية والحصول على التمويل والدعم اللازمين لتنفيذ خطة العمل.
    :: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    C'est là manifestement un domaine où l'Organisation des Nations Unies pourrait, en priorité, envisager d'offrir l'assistance et le soutien nécessaires. UN ومن الجلي أن هذا ميدان يمكن لﻷمم المتحدة فيه أن تنظر على أساس اﻷولوية في إمكانية تقديم المساعدة والدعم اللازمين.
    13. Prie aussi la Haut-Commissaire de fournir toute l'aide et tout le soutien nécessaires pour la consultation d'experts; UN 13- يطلب أيضاً إلى المفوض السامي أن يقدم كل المساعدة والدعم اللازمين لمشاورة الخبراء؛
    Nombreux sont les témoignages qui font apparaître l'absence d'un avocat de la défense pendant les procès, le manque de temps et d'aide pour préparer la défense et d'autres garanties connexes. UN فكثيرة هي الشهادات التي ادُعي فيها عدم وجود محام أثناء المحاكمة، وعدم توفر الوقت والدعم اللازمين لتحضير الدفاع وعدم وجود جميع الضمانات اﻷخرى الملازمة له.
    En 2011 et 2012, plusieurs membres ont également fourni un apport et un soutien aux ateliers sur le processus de facilitation du Forum concernant les petits États insulaires en développement et les pays à faible couvert forestier. UN وفي عامي 2011 و 2012، قدم العديد من الأعضاء أيضا المدخلات والدعم اللازمين لحلقات عمل العملية التيسيرية للمنتدى بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف.
    8. En partenariat avec les organisations non gouvernementales, veiller à ce que les victimes qui retournent dans leur pays d'origine reçoivent l'assistance et l'appui voulus pour garantir leur bien-être, faciliter leur intégration sociale et empêcher qu'elles ne soient à nouveau victimes de la traite. UN 8 - ضمان توفير المساعدة والدعم اللازمين للأشخاص المتجر بهم الذين يعودون إلى بلدهم الأصلي من أجل ضمان سلامتهم، وتسهيل اندماجهم الاجتماعي ومنع إعادة الاتجار بهم، وذلك بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Il est absolument impératif que la communauté internationale continue de fournir à Haïti l'assistance et le soutien requis en vue des élections à venir et au-delà. UN ولا ريب أنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة والدعم اللازمين إلى هايتي لإجراء انتخاباتها المقبلة وما بعدها.
    Ils souhaitaient donc bénéficier des outils et de l'appui nécessaires pour assumer leurs responsabilités sans craindre de s'exposer chaque fois à une procédure de recours ou d'objection. UN ولذلك فقد تركزت شواغل المديرين على ضرورة تزويدهم بالأدوات والدعم اللازمين للإدارة والاضطلاع بمسؤولياتهم دون خوف من المقاضاة أو التعرض تلقائيا إلى عمليات الطعن في التقييم.
    :: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    En conséquence, les pays du groupe CANZ demandent au Secrétaire général et aux États Membres de fournir l'assistance et l'appui nécessaires au Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit afin d'assurer sa viabilité. UN والتالي تدعو مجموعة بلدان كانز الأمين العام والدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة والدعم اللازمين لضمان استدامة الوحدة.
    Le Président a souligné l'importance de ces informations pour les travaux de l'Organe, puisque qu'elles lui permettraient de fournir l'assistance et l'appui nécessaires aux gouvernements pour mettre en place et appliquer des systèmes de contrôle efficaces. UN وأكد على أهمية تلك المعلومات بالنسبة الى عمل الهيئة، قائلا انها تمكنها من توفير المساعدة والدعم اللازمين للحكومات من أجل وضع نظم فعالة للمراقبة والاستمرار في تنفيذها.
    À cette fin, le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un abri sûr aux réfugiés, et la communauté internationale devrait fournir l'aide et l'appui nécessaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين، وينبغي للمجتمع الدولي توفير المساعدة والدعم اللازمين.
    3. Prie le Haut-Commissariat de fournir l'assistance et l'appui nécessaires à la tenue de la réunion-débat. 29e séance UN 3- يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لعقد حلقة النقاش.
    b) Prié le Haut-Commissariat de fournir l'assistance et l'appui nécessaires à la tenue de la réunion-débat. UN (ب) طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لعقد حلقة النقاش.
    Il fournira l'aide et le soutien nécessaires pour faire en sorte que les États examinés soumettent tous une liste de contrôle complète pour l'auto-évaluation. UN وتقدم الأمانة العون والدعم اللازمين لضمان تقديم جميع الدول المستعرَضة لقوائمَ مرجعية كاملة للتقييم الذاتي.
    Toutefois, je tiens à assurer la direction du Département que le Comité est résolu à continuer de lui fournir les conseils et le soutien nécessaires pour mener à bien ses activités. UN ولكنني أود أن أؤكد لهيئة اﻹدارة في إدارة شؤون اﻹعلام التزام اللجنة المستمر بتقديم التوجيه والدعم اللازمين ﻷنشطتها.
    En très grande majorité, les victimes n'obtiennent jamais la justice pour ce qu'elles ont enduré ni ne reçoivent l'assistance et le soutien nécessaires. UN فالأغلبية الساحقة من الضحايا لا يُنصَفون أبدا مما لاقوه من معاناة، ولا يحصلون على المساعدة والدعم اللازمين.
    Prie aussi la Haut-Commissaire de fournir toute l'aide et tout le soutien nécessaires pour la consultation d'experts; UN 13- يطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم كل المساعدة والدعم اللازمين لمشاورة الخبراء؛
    4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; UN " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛
    Pour que le PNUCID soit en mesure de fournir aux États Membres des conseils et un soutien afin qu'ils puissent atteindre les objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire, il faut que les activités en cours soient maintenues et que de nouvelles initiatives soient lancées. UN ومن المهم استدامة الأنشطة الحالية وبدء مبادرات جديدة حتى يتسنى لليوندسيب أن يوفر للدول الأعضاء المشورة والدعم اللازمين لتحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية العشرين.
    J'ai également, dans mon récent rapport sur la prévention des conflits armés (A/60/891), exhorté les États Membres à apporter le financement et l'appui voulus pour améliorer la direction stratégique, la coopération et le dialogue concernant la prévention des conflits sur le plan international. UN وقد دعوتُ في تقريري الأخير بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891) إلى حث الدول الأعضاء على أن تقدم التمويل والدعم اللازمين لتحسين القيادة الاستراتيجية، والتعاون والحوار فيما يتعلق بمنع النـزاعات على المستوى الدولي.
    L'un des moyens d'informer les professionnels de la santé qu'un enfant présente des risques d'infection par le VIH consisterait à noter sur la carte de santé de l'enfant que sa mère est séropositive, de sorte que l'enfant puisse recevoir les soins et le soutien requis. UN 15 - ويعتبر توثيق وضع الأم من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على البطاقة الصحية للطفل من الطرق المؤدية لإعلام أخصائيي الصحة بتعرض طفل ما للفيروس حتى يتسنى تقديم الرعاية والدعم اللازمين له.
    Aujourd'hui, il nous paraît indispensable que le Conseil dispose du temps et de l'appui nécessaires pour obtenir ce retour. C'est pourquoi nous appuyons la récente proposition du Président Jacques Chirac de fixer un délai pour la réalisation de cet objectif. UN واليوم، فإننا نعتقد أن من الأهمية بمكان أن يتوفر للمجلس الوقت والدعم اللازمين للسعي إلى عودة المفتشين، ولهذا، نؤيد الاقتراح الأخير للرئيس جاك شيراك بوضع إطار زمني محدد للوفاء بهذا الهدف.
    d) Prévention du VIH, traitement, soins et soutien en cas d'infection à VIH UN (د) الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتقديم الرعاية والدعم اللازمين بشأنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد