ويكيبيديا

    "والدولية المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et internationales compétentes
        
    • et internationaux compétents
        
    • et internationales concernées
        
    À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. UN ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية.
    Par exemple, il faut améliorer les activités de formation de l'Institut et il convient d'établir une coopération plus étroite et plus pratique avec les autres organismes des Nations Unies ainsi que les institutions nationales et internationales compétentes. UN فمثلا ينبغي تحسين أنشطة المعهد التدريبية كما ينبغي إقامة تعاون أوثق وأكثر اتساما بالطابع العملي مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع المؤسسات الوطنية والدولية المختصة.
    Étant donné la nature de ces propositions, elles devraient être soumises à l'examen des autorités nationales et internationales compétentes dont dépendraient leur approbation et leur mise en oeuvre éventuelles. UN وبالنظر إلى طبيعة المقترحات الواردة أعلاه، فإن المقصود بها هو أن تنظر فيها السلطات الوطنية والدولية المختصة التي تملك سلطة الموافقة عليها وإمكانية تنفيذها.
    À cet égard, le Conseil a décidé de demander au Secrétariat permanent de diffuser ce document aussi largement que possible tout en insistant auprès des organismes régionaux et internationaux compétents pour qu'ils collaborent avec le Secrétariat permanent à l'élaboration d'une mise à jour annuelle de cette synthèse. UN وفي هذا الصدد، اتفق المجلس على أن يطلب إلى اﻷمانة الدائمة توزيع الوثيقة المذكورة على أوسع نطاق ممكن، مع حث الوكالات اﻹقليمية والدولية المختصة على التعاون مع اﻷمانة الدائمة في استكمال المخطط سنويا.
    On a également fait observer que, dans les États n'ayant pas la volonté de mettre en œuvre la Déclaration, les peuples autochtones devraient prendre l'initiative de promouvoir sa mise en œuvre auprès des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux compétents. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على الشعوب الأصلية، عند غياب إرادة الدول لتنفيذ الإعلان، أن تتخذ مبادرات للدعوة إلى تنفيذه لدى الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المختصة.
    Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. UN وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها.
    Les directives pourraient notamment tirer parti de l’expérience acquise et des enseignements tirés en matière de consolidation de la paix par l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations régionales et internationales compétentes. UN ٦ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام.
    L'Éthiopie est très fière de ce qu'elle a fait jusqu'ici pour que le crime perpétré par les autorités soudanaises soit mis au jour et porté devant les instances régionales et internationales compétentes. UN وإن أثيوبيا لفخورة جدا بما أنجزته حتى اﻵن لتكفل كشف الجريمة التي ارتكبتها السلطات السودانية وإحالتها إلى الهيئات اﻹقليمية والدولية المختصة.
    Nous transmettrons également des informations, ainsi que notre demande d'examen, au Conseil de sécurité et aux autres organisations régionales et internationales compétentes. UN وسوف نقوم أيضا بتقديم معلومات والتماس للنظر من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وغيره من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة.
    4. Demande aux États et aux organisations régionales et internationales compétentes en matière de gestion des migrations et de mise en œuvre des politiques migratoires: UN 4- يهيب بالدول وبالمنظمات الإقليمية والدولية المختصة في مجال تنظيم الهجرة وتنفيذ سياسات الهجرة ما يلي:
    4. Demande aux États et aux organisations régionales et internationales compétentes en matière de gestion des migrations et de mise en œuvre des politiques migratoires: UN 4- يهيب بالدول وبالمنظمات الإقليمية والدولية المختصة في مجال تنظيم الهجرة وتنفيذ سياسات الهجرة ما يلي:
    L'Algérie attache une grande importance à l'échange d'informations entre les États et les structures et institutions nationales et internationales compétentes en vue de suivre les mouvements et les déplacements de personnes impliquées dans des actes terroristes ou ayant commis des actes terroristes et subversifs. UN وتولي الجزائر أهمية كبيرة لتبادل المعلومات بين الدول والهياكل والمؤسسات الوطنية والدولية المختصة من أجل تعقب حركة وتنقل الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية أو الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية وتخريبية.
    On observera que ce système permet de recenser les renseignements pouvant présenter un lien avec le financement du terrorisme, renseignements qui sont communiqués aux autorités nationales et internationales compétentes à toutes fins de droit. UN وهذا النظام قمين بتحديد المعلومات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب، وهي معلومات تحال إلى السلطات الوطنية والدولية المختصة بصدد كل ما يتصل بهذا الأمر من أغراض.
    Sur la base de ces principes, dans le cadre du dialogue bilatéral, et dans celui des instances régionales et internationales compétentes, le Mexique a favorisé les opportunités de coopération et de dialogue respectueux. UN وبناء على ذلك، تعزز المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام، وذلك على المستوى الثنائي وفي إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة.
    Il fallait aussi tirer parti de toutes les possibilités offertes par les organisations régionales et internationales compétentes pour promouvoir la coopération et la coordination dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN ويتطلب أيضا تسخير جميع إمكانات المنظمات الإقليمية والدولية المختصة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق في مجال مكافحة الإرهاب.
    8. Prie instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'aider le Gouvernement du territoire à accroître l'efficience des secteurs de l'agriculture et de la pêche; UN ٨ - تحث الدولة القائمة بالادارة والمنظمات الاقليمية والدولية المختصة على مساعدة حكومة الاقليم في زيادة كفاءة قطاع الزراعة ومصائد اﻷسماك؛
    9. Prie en outre instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement; UN ٩ - تحث أيضا الدولة القائمة بالادارة والمنظمات الاقليمية والدولية المختصة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للتصدي لمشكلة تلوث البيئة وتدهورها؛
    8. Prie instamment la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes d'aider le Gouvernement du territoire à améliorer la productivité des secteurs de l'agriculture et de la pêche; UN ٨ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة على مساعدة حكومة اﻹقليم في زيادة كفاءة قطاع الزراعة ومصائد اﻷسماك؛
    Il encourage les États à continuer de jouer un rôle actif dans les efforts pour faire face aux partis, mouvements et groupes extrémistes en coopérant davantage avec les mécanismes régionaux et internationaux compétents des droits de l'homme. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على مواصلة القيام بدور نشط في مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وذلك بزيادة التعاون مع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية المختصة.
    Sur cette base, que ce soit dans le contexte du dialogue bilatéral ou dans le cadre des instances et mécanismes régionaux et internationaux compétents, le Mexique a toujours cherché à exploiter les possibilités de coopération et de dialogue dans le respect mutuel. UN وبناء على ذلك، تعزز المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام، وذلك من خلال الحوار الثنائي وكذلك في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة.
    Il avait présenté des excuses, annoncé la création des commissions chargées des réparations et des enfants disparus, et proposé de collaborer avec les organismes nationaux et internationaux compétents pour ouvrir des enquêtes et garantir le droit des victimes à la justice. UN كما اعتذر، وأعلن عن إنشاء اللجنتين المعنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين، وعرض التعاون مع الهيئات الوطنية والدولية المختصة للاضطلاع بالتحقيقات وكفالة حق الضحايا في العدالة.
    4. Demande aux gouvernements, aux organisations régionales et internationales concernées, et aux grands groupes d'appuyer les activités liées à l'Année, notamment au moyen de contributions volontaires, et de lier leurs activités pertinentes à l'Année ; UN 4 - تهيب بالحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والمجموعات الرئيسية أن تقدم الدعم للأنشطة المتصلة بالسنة الدولية، بجملة طرق، منها تقديم التبرعات وأن تربط أنشطتها ذات الصلة بتلك السنة الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد