ويكيبيديا

    "والدولية من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et internationales pour
        
    • et international pour
        
    • et internationaux pour
        
    • et international en vue de
        
    • et internationaux en vue de
        
    • et international afin de
        
    • et internationales en vue de
        
    • et internationale pour
        
    • et internationales afin de
        
    • et internationales aux fins
        
    • et internationales en faveur
        
    • et internationaux d'
        
    • et internationale visant à
        
    • et internationaux intéressés en vue de
        
    • et internationales de
        
    On remarque donc une évolution positive de la situation grâce aux multiples actions concertées du gouvernement, des partenaires techniques et financiers ainsi que des ONG nationales et internationales pour décourager le phénomène. UN ويلاحظ بذلك تطور إيجابي في الوضع بفضل تعدد الجهود المتضافرة بين الحكومة، والشركاء التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل ردع هذه الظاهرة.
    On devrait, dans le préambule, reconnaître l'importance de la coopération et des initiatives nationales, régionales et internationales pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN ينبغي أن تنص الديباجة على اعتراف بأهمية التعاون والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Il est donc indispensable de renforcer la coopération sur les plans bilatéral, régional et international pour en assurer l'élimination. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Les ministres ont réaffirmé que la faim constituait une violation de la dignité humaine et ont demandé que des mesures soient prises d'urgence aux niveaux national, régional et international en vue de son élimination. UN 405-10 وأعاد الوزراء التأكيد أن الجوع يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان، ودعوا إلى اتخاذ التدابير العاجلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه.
    De plus, l'État partie faisait valoir qu'il agissait en collaboration avec des acteurs locaux et internationaux en vue de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة.
    Les centres ont continué de renforcer leur coordination et leurs liens avec des organisations non gouvernementales locales et internationales pour financer des activités et des projets divers, y compris des travaux de construction. UN وواصلت مراكز البرامج النسائية تطوير وسائل التنسيق والتواصل الشبكي بينها وبين المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تمويل الأنشطة والمشاريع، بما في ذلك الأعمال الإنشائية.
    Lors de l'examen à mi-parcours, nous avons très longuement traité de la mobilisation des ressources nationales et internationales pour le développement. UN وعند استعراض منتصف المدة تناولنا باستفاضة موضوع تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية.
    La mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement social est un élément essentiel pour l'application des engagements pris à Copenhague. UN 35- إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    La mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement social est un élément essentiel pour l'application des engagements pris à Copenhague. UN 35 - إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Vive le partenariat national et international pour que vive l'Afrique. UN عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    Je terminerai en réaffirmant l'importance et l'interdépendance des efforts faits aux plans national, régional et international pour promouvoir le développement sous toutes ses formes et dans tous les domaines. UN أود في ختام بياني أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتهـــا.
    L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    v) Encourager aussi les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays; UN ' 5` تشجيع البلديات أيضا على الانضمام إلى الشبكات الوطنية والدولية من أجل التعاون للتعلم من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    417.11 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la faim constituait une violation de la dignité humaine et ont demandé que des mesures soient prises d'urgence aux niveaux national, régional et international en vue de son élimination. UN 417-11 أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن الجوع يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان، ودعوا إلى اتخاذ التدابير العاجلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه.
    36. Le Haut-Commissariat a poursuivi son action de mobilisation des acteurs nationaux et internationaux en vue de la mise en œuvre du processus de réconciliation nationale. UN 36- وواصلت المفوضية السامية أعمالها لتعبئة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تنفيذ عملية المصالحة الوطنية.
    Soulignant l'importance d'une coopération aux niveaux national, régional et international afin de parvenir aux buts et aux objectifs de la Convention, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    Pour ce faire, il travaille de concert avec les organisations sous-régionales, régionales et internationales en vue de la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية أيضاً، تعمل توغو بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Notant qu'il importe d'adhérer aux normes et principes internationalement reconnus et qu'il faut promouvoir, selon qu'il y a lieu, la législation nationale et internationale pour faire face aux problèmes humanitaires qui existent et à ceux qui pourraient se poser, UN وإذ تلاحظ أهمية التقيُّد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وكذلك الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية والدولية من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الفعلية والمحتملة،
    7. Prendre part aux rencontres nationales et internationales afin de suivre de près les questions concernant la promotion des femmes. UN 7 - المشاركة في المنتديات الوطنية والدولية من أجل المتابعة الدقيقة للمسائل المتعلقة بتعزيز المرأة والنهوض بها؛
    Conscient que la mobilisation des ressources nationales et internationales aux fins du développement social et leur utilisation judicieuse sont essentielles à un partenariat mondial pour le développement qui favorise la concrétisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ يدرك أن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية واستخدامها بفعالية أمران أساسيان في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il a été reconnu que la bonne gouvernance constituait la base de toute mobilisation des ressources nationales et internationales en faveur des pays en développement. UN وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية.
    Les renseignements ont été envoyés par courrier postal et électronique aux personnes concernées à leurs adresses dans leurs pays respectifs, qui ont également été communiquées aux organismes nationaux et internationaux d'astronomie. UN وقد تم أيضا توفير العناوين المستخدمة لتوزيع المعلومات بالبريد العادي والبريد الالكتروني على الأفراد المتقدمين بطلبات في بلدانهم، للمنظمات الفلكية الوطنية والدولية من أجل نشر المعلومات العلمية.
    Nombre d'intervenants ont fait valoir combien il importait de développer l'action nationale et internationale visant à consolider le microfinancement. UN وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر.
    100 réunions entre la MONUC, les entités des Nations Unies et les acteurs nationaux et internationaux intéressés en vue de faciliter la coordination internationale pour le processus électoral UN عقد 100 اجتماع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأعضاء منظومة الأمم المتحدة والقوى الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تيسير التنسيق الدولي لعملية الانتخابات
    Par conséquent, il faut considérer que le consensus schématisé ici quant aux politiques nationales et internationales de gestion macroéconomique et financière a un caractère provisoire. UN ومن ثم فإن المعالم الرئيسية لتوافق اﻵراء بشأن السياسات الوطنية والدولية من أجل إدارة الاقتصاد الكلي واﻹدارة المالية المقدمة أعلاه ينبغي اعتبارها ممارسة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد