En tant que telle, une composante Police civile aiderait également à coordonner les initiatives d'appui pertinentes d'autres donateurs bilatéraux et internationaux. | UN | كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه. |
Les observateurs nationaux et internationaux se sont, en règle générale, dits satisfaits des aspects techniques liés aux élections. | UN | وقد أعرب المراقبون الوطنيون والدوليون بصفة عامة عن ارتياحهم للجوانب التقنية للعملية. |
Il note également avec satisfaction le rôle qu'y ont joué les observateurs électoraux nationaux et internationaux. | UN | ويعــرب المجلس أيضا عــن تقديره للدور الذي اضطلع به مراقبو الانتخابات المحليون والدوليون. |
:: La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et les observateurs électoraux nationaux et internationaux ont fait état d'irrégularités importantes dans le processus électoral. | UN | :: تشير البعثة والمراقبون الوطنيون والدوليون إلى وقوع مخالفات كبيرة في العملية. |
Le personnel de rang intermédiaire recruté sur les plans national et international a joué un rôle capital. | UN | وأدى الموظفون الوطنيون والدوليون في الرتب المتوسطة دوراً حاسم الأهمية. |
Parties prenantes nationales et internationales | UN | أصحاب المصلحة الوطنيون والدوليون |
La participation y a été importante et les observateurs locaux et internationaux ont témoigné de la régularité du processus électoral. | UN | وكانت نسبة المشاركة كبيرة وشهد المراقبون المحليون والدوليون على سلامة العملية الانتخابية. |
:: Renforcement de divers centres mondiaux d'échange d'informations utilisés par les investisseurs nationaux et internationaux; | UN | :: تعزيز المراكز العالمية المختلفة لتبادل المعلومات كي يستعين بها المستثمرون المحليون والدوليون |
:: Renforcement de divers centres mondiaux d'йchange d'informations utilisйs par les investisseurs nationaux et internationaux; | UN | :: تعزيز المراكز العالمية المختلفة لتبادل المعلومات كي يستعين بها المستثمرون المحليون والدوليون |
Le PNUD espère que la Commission de statistique et les partenaires nationaux et internationaux s'en préoccuperont à titre prioritaire. | UN | وهذا عيب نأمل أن توليه اللجنة الإحصائية وشركاؤها الوطنيون والدوليون الاهتمام على سبيل الأولوية. |
Tout comme le personnel des Nations Unies toutefois, leurs personnels nationaux et internationaux sont de plus en plus souvent la cible d'attaques. | UN | ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة. |
Ces élections se sont déroulées dans un climat de liberté et d'équité, comme l'ont confirmé les observateurs nationaux et internationaux. | UN | وقد جرت الانتخابات في مناخات حرة ونزيهة شهد لها المراقبون المحليون والدوليون. |
Les observateurs nationaux et internationaux ont donné des avis largement positifs et formulé des recommandations constructives en vue d'améliorer les prochaines consultations électorales. | UN | وكانت التقييمات العامة التي أبداها المراقبون المحليون والدوليون على حد سواء إيجابية، ووفرت توصيات بناءة لتعزيز العمليات الانتخابية في المستقبل. |
Les partenaires régionaux et internationaux ont renforcé leur soutien à l'Iraq dans sa lutte contre l'EIIL. | UN | وقام الشركاء الإقليميون والدوليون بزيادة الدعم الذي يقدمونه للعراق في معركته ضد تنظيم الدولة الإسلامية. |
Le pays apprécie grandement le soutien des partenaires nationaux et internationaux associés à ce processus. | UN | وأعرب عن بالغ التقدير للدعم الذي يقدمه الشركاء الوطنيون والدوليون المشاركون في هذه العملية. |
Les partenaires de développement et internationaux ont repris à leur compte cette stratégie nationale. | UN | وقد حرص الشركاء الإنمائيون والدوليون على العمل بما يتوافق مع هذه الاستراتيجية الوطنية. |
Depuis, les partenaires régionaux et internationaux ont contribué à solidifier les progrès de l'Afghanistan. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد الشركاء الإقليميون والدوليون على تعزيز التقدم في أفغانستان. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison des problèmes de financement des partenaires nationaux et internationaux | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى القيود التمويلية التي يفرضها الشركاء الوطنيون والدوليون |
Dans l'ensemble, les observateurs nationaux et internationaux ont estimé que le scrutin s'était déroulé de manière libre, transparente et crédible. | UN | وعلى وجه العموم، فقد اعتبر المراقبون الوطنيون والدوليون أن العملية مرت في أجواء تطبعها الحرية والشفافية والمصداقية. |
Dans de nombreux pays, le personnel national et international a été exposé à des menaces, à des actes criminels, à des tensions militaires, au conflit lui-même, ainsi qu'aux tensions inhérentes à de telles situations. | UN | ففي بلدان عديدة، تعرﱠض الموظفون الوطنيون والدوليون للتهديدات واﻷفعال اﻹجرامية والضغوط العسكرية والنزاع الفعلي والتوترات التي لا بد وأن تنشأ في مثل هذه اﻷوضاع الخطيرة. |
Parties prenantes nationales et internationales | UN | أصحاب المصلحة الوطنيون والدوليون |
Des partenaires nationaux, régionaux, internationaux et de la société civile ont aussi participé à la réunion. | UN | وشارك في هذا الاجتماع أيضاً الشركاء الوطنيون والإقليميون والدوليون والشركاء من المجتمع المدني. |
Les estimations des experts et les cris des responsables tant nationaux qu'internationaux sont alarmants. | UN | والواقع أن التقديرات التي يضعها الخبراء والنداءات التي يوجهها القادة الوطنيون والدوليون تثير القلق. |