Un monde démocratique a besoin d'institutions démocratiques sur les plans tant national qu'international. | UN | وﻹقامة عالم ديمقراطي ثمة حاجة إلى مؤسسات ديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Nous sommes pleinement attachés à la primauté du droit tant aux niveaux national qu'international. | UN | ونحن ملتزمون التزاما كاملا بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Enfin, les initiatives récentes dans le domaine des opérations sur titres étayent les conclusions précédentes et soulignent la nécessité de moderniser la législation, à l'échelon tant national qu'international. | UN | وأخيرا، فان المبادرات الأخيرة التي اتخذتها مؤسسات الأوراق المالية تدعم الاستنتاجات الواردة أعلاه وتبرز الحاجة الى قانون أكثر عصرية، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Il est impératif de renforcer l'état de droit tant au niveau national qu'au niveau international, les deux étant manifestement complémentaires. | UN | 3 - ويتحتم تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما: ومن الواضح أن المجالين يكمل أحدهما الآخر. |
63. Mme Kaewpanya (Thaïlande) dit que l'état de droit est examiné à un moment opportun parce qu'il est crucial tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 63 - السيدة كايوبانيا (تايلند): ذكرت أن سيادة القانون موضوع يحسن النظر فيه الآن لأنه حاسم الأهمية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Il convient d'aborder la question de manière globale, en tenant compte des caractéristiques de l'état de droit aux niveaux national et international et des liens entre les deux. | UN | وينبغي النظر في المسألة بطريقة شاملة، مع مراعاة خصائص سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما والصلات بين الاثنين. |
Pour avoir une portée véritablement universelle, il doit s'étendre à tous les acteurs, aussi bien du secteur public que du secteur privé, aux niveaux tant national qu'international. | UN | وكي يكون شاملا بحق، يجب أن ينطبق على جميع الجهات الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على السواء، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
26. Les procédures judiciaires multiples concernant la ou les mêmes personnes soulèvent une série de questions et de problèmes touchant la répression de la criminalité organisée dans un contexte tant national qu'international. | UN | 26- يفرض تعدد الإجراءات القانونية التي تشتمل على فرد بذاته أو أفراد بذاتهم طائفة من التحديات في الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة، وذلك في السياقين الوطني والدولي كليهما. |
Cette conférence devait se tenir au début de 2009 et porter sur la crise financière et ses ramifications, ainsi que les moyens de faire jouer un rôle plus important aux Parlements - supervision, transparence et responsabilité - aux niveaux tant national qu'international. | UN | وقال إن المؤتمر سيعقد في مطلع عام 2009 وسيبحث الأزمة المالية وتداعياتها، ويحدد سبل المشاركة البرلمانية بشكل أكبر في توفير المراقبة والشفافية والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
L''état de droit est indispensable pour l'institutionnalisation de la démocratie et pour l'établissement de la certitude juridique, la réalisation des attentes légitimes et l'égalité de tous devant la loi, aux niveaux tant national qu'international. | UN | لا غنى عن سيادة القانون لإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وإيجاد التيقن القانوني والتوقعات المشروعة ومساواة الجميع أمام القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels l'équité, la participation, l'obligation de rendre des comptes, la non-discrimination aux échelons national aussi bien qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
L'état de droit doit être renforcé aux niveaux tant national qu'international si l'on veut atteindre les objectifs supérieurs de la paix et du développement. Or, les Nations Unies ont actuellement tendance à privilégier la composante nationale. | UN | 5- وأضافت أن سيادة القانون تستدعي تعزيزاً على الصعيدين الوطني والدولي كليهما بغية تحقيق الغايات الأسمى، المتمثلة بالسلم والتنمية. .غير أن الأمم المتحدة تميل في الوقت الراهن إلى توكيد العنصر الوطني. |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'équité, la participation, le principe de responsabilité, la non-discrimination tant à l'échelon national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels l'équité, la participation, l'obligation de rendre des comptes, la non-discrimination aux échelons national aussi bien qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'équité, la participation, le principe de responsabilité, la non-discrimination tant à l'échelon national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'équité, la participation, le principe de responsabilité, la non-discrimination à l'échelon tant national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'équité, la participation, le principe de responsabilité, la non-discrimination à l'échelon tant national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين، |
Par ailleurs, la Nouvelle-Zélande a fait remarquer dans ses observations écrites (A/65/184), que le projet de principes et le projet d'articles ont déjà été invoqués par les cours et des tribunaux aux niveaux tant interne qu'international. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أوضحت نيوزيلندا في تعليقاتها الخطية (A/65/184)، فإن المحاكم بمختلف مسمياتها تستند بالفعل إلى مشاريع المبادئ والمواد على الصعيدين المحلي والدولي كليهما. |
Cela permettrait de garantir la qualité des données (notamment de veiller à ce qu'il y ait suffisamment de métadonnées) et de mieux coordonner les statistiques de santé, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويساعد ذلك في ضمان جودة البيانات (بما في ذلك توافر بيانات وصفية كافية عن البيانات) وفي تحسين تنسيق الإحصاءات الصحية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Aussi, afin de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, les États Membres doivent établir et utiliser l'ensemble complet d'outils juridiques et de détection et de répression prévus par la Convention et ses Protocoles pour faire face à toute forme de comportements délictuels et coopérer beaucoup plus efficacement tant au niveau régional qu'au niveau international. | UN | ونتيجة لذلك، وسعياً إلى مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية على نحو فعال، يجب على الدول الأعضاء أن تضع جميع الأدوات القانونية وأدوات إنفاذ القانون المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها موضع التنفيذ وأن تستخدمها لكي تكون قادرة على التصدي لجميع أشكال السلوك الإجرامي وعلى التعاون بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما. |