ويكيبيديا

    "والدول الأعضاء التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres qui
        
    • et les États membres
        
    • et de ceux qui
        
    • des États Membres qui
        
    • aux États Membres qui
        
    • et ceux dont
        
    • et des États Membres
        
    les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont vivement invités à communiquer au secrétariat leurs calendriers de paiements, et, autant que faire se peut, effectuer les versements tôt dans l'année. UN والدول الأعضاء التي لم تقم بذلك يجري تشجيعها على إبلاغ الأمانة عن المواعيد التي تعتزم فيها القيام بالتسديدات، بما في ذلك السداد المبكر كلما أمكن ذلك.
    les États Membres qui participent aux réseaux existants échangent efficacement des données d'expérience, des informations et des compétences opérationnelles, et ils ont pu améliorer les mécanismes de coordination au niveau national. UN والدول الأعضاء التي تنتمي إلى شبكات قائمة حالياً تتشارك بفعالية في الخبرات والمعلومات والمهارات العملياتية، واكتسبت القدرة على تحسين آليات التنسيق على المستوى المحلي.
    J'invite toutes les parties et les États membres ayant une influence sur elles à inverser cette tendance inquiétante. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    Il tient notamment à remercier l'Union européenne et les États membres dans lesquels il s'est rendu pour leur soutien et leur coopération. UN وعلى وجه الخصوص، يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم والتعاون المقدمين له من الاتحاد الأوروبي، والدول الأعضاء التي قام بزيارتها، من أجل مساعدته في دراسته.
    1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة والدول اﻷعضاء التي تساند تلك الدول، وباستعدادها لمواصلة هذه الجهود؛
    Nous saluons les initiatives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres qui donnent aux femmes la possibilité de mettre en valeur leurs aptitudes professionnelles dans le cadre de programmes de développement. UN ونشيد بالمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي تنمِّي مهارات النساء من خلال البرامج الإنمائية.
    Par conséquent, nous adressons la déclaration suivante aux États Membres qui ont la charge de ces personnes vivant dans la pauvreté et aux États Membres qui profitent de l'exploitation des pays démunis. UN ونقدم لذلك البيان التالي إلى الدول الأعضاء التي تستجيب لاحتياجات من يعيشون في فقر، والدول الأعضاء التي تستفيد من استغلال البلدان الفقيرة.
    La question de base à cet égard concernait le maintien d'un équilibre entre les intérêts des États Membres dont les taux de contribution diminuaient et qui, par conséquent, seraient favorables à une diminution en une étape et ceux dont les taux augmentaient et préféreraient donc une approche plus progressive. UN ويتصل السؤال اﻷساسي في هذا الصدد بالتوازن بين مصالح الدول اﻷعضاء التي تتناقص معدلاتها وبالتالي تفضل اﻹلغاء في خطوة واحدة والدول اﻷعضاء التي تتزايد معدلاتها وبالتالي تفضل نهجا أكثر تدريجا.
    Le Haut-Commissariat et les États Membres qui défendent ce point de vue semblent ne trouver rien à redire à cette approche, qui contredit pourtant parfois leur position concernant d'autres secrétariats. UN ويبدو أن المفوضية والدول الأعضاء التي تأخذ بهذه النظرة لا ترى أي شائبة في هذا النهج بالرغم من أن ذلك يمكن أن يتنافى مع مواقفها بشأن أمانات أخرى.
    À cet égard, ma délégation invite l'AIEA et les États Membres qui possèdent les capacités requises pour aider les pays en développement, en particulier de combler le fossé en matière de sécurité. UN وفي ذلك الصدد فإن وفدي يناشد الوكالة والدول الأعضاء التي تمتلك القدرات المطلوبة مساعدة البلدان النامية، لا سيما في سد الثغرة الأمنية.
    Il convient de féliciter les États Membres qui ont versé des contributions volontaires et d'encourager le Secrétariat à essayer d'en obtenir de nouvelles. UN 42 - والدول الأعضاء التي قدمت تبرعات جديرة بالثناء. وينبغي للأمانة العامة أن تواصل السعي لمزيد من التبرعات.
    les États Membres qui répondent aux appels lancés pour que soient maintenues la paix et la sécurité internationales, souvent dans des circonstances difficiles sur le plan intérieur, sont principalement des pays en développement pour lesquels les retards de remboursement sont un inconvénient supplémentaire. UN والدول الأعضاء التي تستجيب للدعوة إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتي غالبا ما تعاني ظروفا داخلية صعبة، هي أساسا من البلدان النامية التي يؤدي التأخير في سداد المبالغ المستحقة لها إلى تحمل أعباء إضافية.
    les États Membres qui ont déjà soumis des pouvoirs pour la séance reportée en septembre 2001 n'auront pas à soumettre de nouveaux pouvoirs. UN والدول الأعضاء التي قدمت وثائق تفويض للاجتماع الذي أرجئ في أيلول/سبتمبر 2001، لن تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض جديدة.
    Elle conseillera également le Comité et les États Membres qui ont besoin d'une assistance technique afin de leur indiquer où ils pourraient éventuellement obtenir de l'aide dans les domaines qui se rapportent à l'application effective de la résolution. UN كما ستسدي المشورة إلى اللجنة والدول الأعضاء التي بحاجة إلى المساعدة التقنيــة بشــأن المصادر المحتملــة لمثل هــذه المساعــدات في المجالات المتصلة بتنفيذ القرار تنفيــذا فعالا.
    Le processus budgétaire repose sur un partenariat entre le Secrétariat et les États membres, qui ont du mal à jouer leur rôle lorsqu'il leur faut faire face à de trop nombreuses demandes supplémentaires, ce qui sera le cas cette fois-ci. UN إن عملية الميزانية تستند إلى شراكة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء التي يتقوض دورها متى ما وجدت أمامها إضافات هائلة، كما هو الحال الآن.
    Ce processus pourrait et devrait être facilité par l'ONU, éventuellement au moyen d'un mécanisme spécial au sein du Secrétariat ou bien d'un groupe de travail ad hoc qui réunirait les organisations régionales et les États membres intéressés. UN وهذه عملية يمكن وينبغي أن تيسرها الأمم المتحدة، ربما من خلال وحدة مخصصة داخل الأمانة أو فريق عامل مخصص يضم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء التي يعنيها الأمر.
    1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة والدول اﻷعضاء التي تساند تلك الدول، وباستعدادها لمواصلة هذه الجهود؛
    La stabilité financière de l'ONUDI, qui est le fruit des efforts du Secrétariat et des États Membres qui ont fait preuve de responsabilité en s'acquittant de leurs obligations financières, doit être maintenue. UN ويجب الحفاظ على الاستقرار المالي لليونيدو، الذي هو نتيجة للجهود التي بذلتها الأمانة والدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية على نحو مسؤول.
    La Cour est reconnaissante au Secrétariat de l'Organisation pour sa coopération, ainsi qu'aux États Membres qui ont participé à la procédure dans la phase écrite et dans la phase orale. UN والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية.
    104. Le Comité des contributions doit s'efforcer de résoudre rapidement le problème de la brusque variation de leur quote-part dont sont victimes les États Membres qui franchissent pour la première fois le seuil de dégrèvement et ceux dont le revenu est légèrement supérieur au seuil. UN ١٠٤ - وقال إنه ينبغي للجنة البحث عن حل عاجل لحالة عدم الاستمرارية المجحفة التي تعانيها مجموعتان من الدول: الدول اﻷعضاء التي تجتاز عتبة النصيب المنخفض للفرد من الدخل بين فترتي الجدول والدول اﻷعضاء التي هي أعلى بقليل من العتبة.
    En outre, il conviendrait d'étudier plus avant les pratiques ainsi que les normes en matière de voyages par avion appliquées par des organisations internationales similaires et des États Membres représentatifs de niveaux de développement économique différents. UN وختاما، قالت إنه بالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بحث ممارسات السفر الجوي ومعايير السفر التي تأخذ بها المنظمات الدولية المماثلة الأخرى والدول الأعضاء التي تمثل مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد