Le Canada encourage donc le HCR et les États Membres à gérer ces attentes et à élaborer un dispositif d'établissement de priorités qui soit clair et transparent | UN | وتشجِّع كندا المفوضية والدول الأعضاء على إدارة التوقعات ووضع إطار واضح وشفاف لإقرار الأولويات. |
Le Groupe encourage par ailleurs le Secrétariat et les États Membres à poursuivre leurs efforts pour stabiliser la situation financière. | UN | كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي. |
Il remercie le Secrétariat et les États Membres de leur coopération à cet égard. | UN | وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن. |
c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits | UN | (ج) تعزيز قدرات الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين والدول الأعضاء على صياغة سياسات تتعلق بالإنعاش بعد انتهاء النزاع |
Compte tenu des changements qui doivent très prochainement survenir dans l'équipe dirigeante de la CNUCED, le Forum de la société civile demande instamment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de choisir avec le plus grand soin et la plus grande transparence la nouvelle équipe dirigeante de la CNUCED. | UN | وفي ضوء التغييرات المنتظرة في قيادة الأونكتاد، يحث محفل المجتمع المدني هذا، الأمين العام للأمم المتحدة والدول الأعضاء على إبداء أكبر قدر من الحيطة والشفافية في اختيار الإدارة الجيدة للأونكتاد. |
J'engage le Conseil de sécurité et les États Membres à ne pas perdre de vue ces distinctions. | UN | وإني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على أخذ هذه الفروق في الاعتبار. |
Le Groupe de travail exhorte par conséquent la Commission et les États Membres à créer, comme suggéré à maintes reprises par le Conseil de sécurité et d'autres, une telle unité administrative. | UN | وعليه، يحث الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية اللّجنة والدول الأعضاء على الأخذ بالاقتراح المتكرر لمجلس الأمن وجهات أخرى والداعي إلى إنشاء هذه الوحدة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
Elle encourage vivement les organismes des Nations Unies et les États Membres à tout mettre en œuvre pour que soit appliquée la résolution 1325 du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وهي تحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على بذل جهود جادة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن. |
J'invite toutes les parties somaliennes et les États Membres à continuer de lui offrir leur soutien et leur coopération sans réserve dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأحث جميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل الدعم له والتعاون معه لتحقيق هذا الهدف. |
Elle a exhorté le Conseil des droits de l'homme à adopter tous les ans une résolution relative à cette question et les États Membres à s'attaquer à ses causes foncières, dont la féminisation de la pauvreté des ménages. | UN | وحثت مجلس حقوق الإنسان على اعتماد قرار سنوي بشأن هذه المسألة، والدول الأعضاء على التصدي للأسباب الكامنة وراءها، بما في ذلك التصدي لتزايد الفقر لدى النساء داخل الأسر المعيشية. |
Nous exhortons les décideurs et les États Membres à réexaminer en 2015 les engagements pris à Beijing et leur importance en tant que problèmes de société d'une importance critique pour toutes les nations. | UN | ونحث مقرري السياسات والدول الأعضاء على أن تعيد النظر في عام 2015 في الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وفي مدى أهميتها بوصفها قضايا اجتماعية بالغة الأهمية بالنسبة لجميع الدول. |
Nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les États Membres de leur soutien précieux qu'ils n'ont cessé de lui apporter à cet égard. | UN | وإننا نشكر الأمين العام والدول الأعضاء على الدعم القيم الذي قدموه في ذلك الصدد. |
Dans ce cadre, je prie instamment le Gouvernement et les États Membres de s'engager à mettre à disposition les fonds nécessaires pour appuyer la mise en place d'une police professionnelle, fiable et responsable. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بتأمين توفر التمويل اللازم لتلبية متطلبات إيجاد قوة شرطة احترافية يمكن التعويل عليها ومساءلتها. |
Aussi, je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres de faire preuve de prévoyance et de nous aider à élaborer des stratégies qui permettront de garder les fonctionnaires jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés. | UN | وبالتالي، فإنني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على التحلي ببعد النظر ومساعدتنا الآن في وضع استراتيجيات مناسبة لكفالة استبقاء الموظفين في وظائفهم إلى حين إلغائها. |
c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits | UN | (ج) تعزيز قدرات الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين والدول الأعضاء على صياغة سياسات تتعلق بالإنعاش بعد انتهاء النزاع |
c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits | UN | (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صياغة سياسات تتعلق بالإنعاش بعد انتهاء النزاعات |
Compte tenu des changements qui doivent très prochainement survenir dans l'équipe dirigeante de la CNUCED, le Forum de la société civile demande instamment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de choisir avec le plus grand soin et la plus grande transparence la nouvelle équipe dirigeante de la CNUCED. | UN | وفي ضوء التغييرات المنتظرة في قيادة الأونكتاد، يحث محفل المجتمع المدني هذا، الأمين العام للأمم المتحدة والدول الأعضاء على إبداء أكبر قدر من الحيطة والشفافية في اختيار الإدارة الجيدة للأونكتاد. |
Le groupe de coordination pourrait être chargé d'informer les hauts responsables et les États Membres des activités annuelles d'évaluation indépendante à l'échelle du système et de les conseiller sur la planification et la dotation en ressources dans ce domaine. | UN | 38 - ويمكن تكليف فريق توجيهي بإطلاع الإدارة العليا والدول الأعضاء على الأنشطة السنوية للتقييم المستقل على نطاق المنظومة، وبإسداء المشورة بشأن تخطيط أنشطة التقييم وإيجاد الموارد اللازمة لها. |
c) Renforcement de la capacité des CER et des États membres d'élaborer des politiques de redressement après un conflit. | UN | (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صوغ سياسات تؤدي إلى التعافي بعد انتهاء النزاع |
La participation de l'ONU et des États Membres à tous les niveaux fait partie de ce processus. | UN | 10 - ومن العوامل ذات الأهمية الأساسية لهذه العملية مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على جميع المستويات. |
Dans le même temps, l'ONUDI devrait encourager les organisations souhaitant collaborer avec l'Organisation et les États Membres pour les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وذكر أنَّه ينبغي في الوقت نفسه أن تشجّع اليونيدو المنظمات الراغبة في التعاون مع المنظمة والدول الأعضاء على تحقيق أهدافها. |
Les membres ont estimé qu’une brochure contenant notamment les statistiques figurant dans le document du secrétariat serait utile aussi bien pour les organisations que pour les États Membres. | UN | وارتأى اﻷعضاء أن إعداد كتيب يحتوي، في جملة أمور، الاحصاءات الواردة في وثيقة اﻷمانة، سيفيد المنظمات والدول اﻷعضاء على السواء. |
Il réaffirme qu'il faudrait disposer, sous une forme ou sous une autre, d'un plan d'action international pour la conclusion rapide des protocoles et il prie instamment l'AIEA et ses États membres de prendre des dispositions concrètes à cette fin. | UN | وأكَّد من جديد أنه ينبغي أن تكون هناك خطة عمل دولية، من نوع ما، لعقد البروتوكولات على وجه السرعة، وحثَّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محدَّدة لتحقيق ذلك الهدف. |
Ma délégation reconnaît également la nécessité de promouvoir l'égalité des chances pour les personnes âgées et les personnes handicapées afin de renforcer leurs capacités et de les intégrer dans nos sociétés. Nous demandons instamment au Secrétaire général et aux États Membres d'accorder une grande priorité à cette question. | UN | ويدرك وفد بلادي أيضا الحاجة إلى تعزيز تكافؤ الفرص للمسنين والمعوقين بغية تنمية قدراتهم وإدماجهم في المجرى الرئيسي لمجتمعاتنا ونحث الأمين العام والدول الأعضاء على إيلاء أولوية قصوى لهذه القضية. |
4. Encourage les gouvernements à partager avec le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les États membres les résultats obtenus et les expériences acquises dans le cadre des efforts entrepris en vertu des paragraphes 1, 2 et 3 de la présente résolution avant la deuxième session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement en 2016; | UN | 4 - تشجع الحكومات على إطلاع أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والدول الأعضاء على النتائج والتجارب المتعلقة بالجهود التي بذلتها عملاً بالفقرات 1 و2 و3 من هذا المقرر قبيل انعقاد الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة في عام 2016؛ |
4. Demande également à la Commission de veiller à ce que les chefs de secrétariat des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, les fédérations du personnel de ces organisations et les États Membres soient dûment informés de l'avancement de l'examen et puissent donner leur avis ; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة ضمان إطلاع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات واتحادات الموظفين المشمولة بالنظام الموحد للأمم المتحدة والدول الأعضاء على العملية بالشكل الواجب وإتاحة الفرصة لهم لتقديم ملاحظاتهم؛ |
Dans cette optique, je l'exhorte donc, ainsi que les États Membres, à prendre l'engagement de dégager les fonds nécessaires au bon fonctionnement d'une force de police professionnelle, fiable et responsable. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بضمان توفير التمويل اللازم لدعم قوة شرطية مهنية يمكن الاعتماد عليها. |
Le Secrétaire général et les Etats Membres doivent veiller à ce que le Centre dispose de tous les crédits budgétaires dont il a besoin pour exécuter l'ensemble des tâches que lui assignent l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme, ainsi que les nouveaux mandats découlant du Plan d'action de Vienne. | UN | ويجب أن يحرص اﻷمين العام والدول اﻷعضاء على أن تتاح للمركز جميع الاعتمادات اللازمة لتنفيذ مهامه التي تعهد بها إليه الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان وكذلك الولايات الجديدة الناجمة عن خطة عمل فيينا. |