Il rend compte des échanges entre le Comité et les États Membres et de l'aide fournie au Comité et aux États Membres par l'Équipe de surveillance. | UN | ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء. |
Nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général et les États Membres pour faire en sorte que le transfert des responsabilités en matière de sécurité au leadership afghan soit durable, crédible et irréversible. | UN | سنواصل العمل مع الأمين العام والدول الأعضاء من أجل كفالة أن يكون الانتقال إلى القيادة الأفغانية في مجال الأمن دائماً وذا مصداقية ولا يمكن النكوص عنه. |
Il était utile aux directeurs de programme et aux États Membres de tenir compte des réalisations passées lorsqu'ils se tournaient vers les programmes futurs et se demandaient si le niveau actuel des crédits ouverts était le bon. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. |
Il était utile aux directeurs de programme et aux États Membres de tenir compte des réalisations passées lorsqu'ils se tournaient vers les programmes futurs et se demandaient si le niveau actuel des crédits ouverts était le bon. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. |
Des représentants de la société civile, des experts techniques et des États Membres ont participé à ces travaux. | UN | وكان المجتمع المدني والخبراء التقنيين والدول الأعضاء من بين أصحاب المصلحة المشاركين في المشاورات. |
L'Organisation devra également promouvoir, à l'échelle du système, des méthodes comparables d'établissement des rapports, afin de permettre à ces organismes et aux États Membres d'être mieux informés pour prendre une décision en connaissance de cause sur les priorités et les performances. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع على قابلية التقارير للمقارنة على مستوى المنظومة حتى تتمكن وكالاتها والدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأولويات والأداء. |
Des informations sur les allégations crédibles et sur les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et ses États membres s'agissant des infractions commises doivent aussi continuer d'être fournies. | UN | ويجب أيضا الاستمرار في توفير المعلومات عما يُقدم من ادعاءات ذات مصداقية، وعما تتخذه الأمم المتحدة والدول الأعضاء من إجراءات بشأن الجرائم المرتكبة. |
Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. | UN | وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة. |
Elle exige une interaction constante entre le Secrétariat technique et les États Membres à travers leurs autorités nationales. | UN | إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية. |
À cet égard, nous estimons qu'il est essentiel de poursuivre sans relâche les efforts déployés par l'Organisation et les États Membres dans le cadre de la lutte visant à éliminer la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن من الضروري أن تتواصل جهود المنظمة والدول الأعضاء من أجل القضاء على الفقر. |
À cet égard, la Norvège est disposée à promouvoir un dialogue entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | وقال إن بلاده ستكون على استعداد لتسهم في الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء من أجل استكشاف تلك الإمكانيات. |
Cela étant, pour que l'Organisation et les États Membres retirent tout le bénéfice qu'ils peuvent attendre des propositions du Secrétaire général, il faut que la budgétisation axée sur les résultats vienne s'insérer dans le cadre plus large de l'ensemble des processus de l'ONU. | UN | ولكي تستفيد المنظمة والدول الأعضاء من مقترحات الأمين العام، لا بد إدماج الميزنة على أساس النتائج في إطار عمل أوسع نطاقا لعمليات الأمم المتحدة. |
Elle devrait permettre au secrétariat et aux États Membres de réfléchir systématiquement aux activités de l'organisation et d'améliorer l'efficacité des programmes en ajustant leur contenu et, le cas échéant, en révisant leurs objectifs. | UN | وينبغي أن تمكّن المبادرة الأمانة والدول الأعضاء من التفكير بصورة منهجية في أنشطة المنظمة، ومن زيادة فعالية البرامج بتغيير محتواها ومراجعة أهدافها عند الاقتضاء. |
La réunion a exprimé l'espoir que la conférence islamique au sommet extraordinaire prévue à la fin de l'année en cours à Makka Al Moukarrama étudiera et adoptera les recommandations de la commission pour permettre au Secrétaire général et aux États Membres de les mettre fidèlement et rapidement en œuvre. | UN | وأعرب الاجتماع عن أمله في أن يقوم مؤتمر القمة الإسلامي الطارئ المقرر عقده في أواخر هذا العام في مكة المكرمة بدراسة واعتماد توصيات اللجنة، ومن ثم تمكين الأمين العام والدول الأعضاء من تنفيذها بأمانة وعلى وجه السرعة. |
Elle souligne que l'évaluation a pour objet de déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité, la productivité et l'effet des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs, et de permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique. | UN | وتؤكد هذه اللوائح على أن أهداف التقييم تتمثل في القيام، بطريقة منهجية وموضوعية بقدر الإمكان، بتحديد أهمية وكفاءة وفعالية وتأثير أنشطة المنظمة في ما يتعلق بالأهداف المتوخاة منها، ولتمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من المشاركة في إجراء دراسات منهجية. |
b) De permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique aux moyens d'accroître l'efficacité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. | UN | (ب) تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من الاشتراك في دراســات منهجية بغية زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها، وإعــادة النظر في أهدافها، عند الضرورة. |
Une réaction véritablement concertée du Secrétariat et des États Membres contribuerait à rétablir cette réputation. | UN | وقال إن الاستجابة المشتركة الحقيقية من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء من شأنها أن تساعد على استعادة تلك السمعة. |
De même, je voudrais remercier les délégations des États -Unis, de la Fédération de Russie, de l'Inde, de la Chine, du Qatar et des États Membres de la région arabe et de l'Union africaine. | UN | وبالمثل، أود أن أشكر وفود الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، والهند، والصين، وقطر، والدول الأعضاء من المنطقة العربية والاتحاد الأفريقي. |
Ces attributions, dont on retrouve l'équivalent au sein des armées et des services de police à travers le monde, permettraient à l'Organisation et aux États Membres d'assurer un meilleur appui aux contingents, aux unités de police constituées et aux observateurs militaires. | UN | ومن شأن هذه المهام التي سيضطلع بها، والتي هي على غرار تلك الموجودة في القوات المسلحة ودوائر الشرطة في جميع أنحاء العالم، أن تمكن الأمم المتحدة والدول الأعضاء من تحسين الدعم المقدم إلى القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمراقبين العسكريين. |
L'Organe central invite la Commission à collaborer étroitement avec le Groupe et à lui soumettre des recommandations sur la manière la plus appropriée dont l'UA et ses États membres pourraient contribuer à la mise en oeuvre effective de l'embargo sur les armes. | UN | ويدعو الجهاز المركزي اللجنة أيضا إلى أن تعمل في تعاون وثيق مع الفريق وتقديم توصيات إليه بشأن أفضل السبل التي يستطيع بها الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء من المساهمة في التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة. |
Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. | UN | وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة. |
Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives du maintien de la paix (environ 1 037 demandes par an) | UN | ردود إحالة إلى المنظمة والدول الأعضاء من أجل الوصول إلى محفوظات حفظ السلام (حوالي 037 1 طلبا في السنة) |
L'objet du présent rapport est de donner au Secrétariat et aux États Membres des outils de réflexion sur les moyens d'augmenter l'efficience de la Mission. | UN | أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة. |
Ce séminaire est une excellente illustration des bienfaits d'une concertation entre le Secrétaire général et les Etats Membres, concertation qui devrait devenir la norme. | UN | وهذه الحلقة الدراسية هي مثال ممتاز لما يؤتيه تضافر الجهود بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من ثمار جيدة ، وهو تضافر ينبغي أن يصبح القاعدة. |