Le Secrétariat de l'AIEA, les États Membres et les organisations internationales compétentes renforceront les mécanismes d'assistance pour veiller à ce que l'assistance nécessaire soit disponible. | UN | تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة. |
La sécurité du personnel humanitaire doit manifestement demeurer une priorité absolue pour le Secrétaire général, les États Membres et les organisations humanitaires. | UN | ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية. |
Observations Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires | UN | تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة |
L'élaboration du rapport s'est faite en concertation avec les 13 membres du réseau d'entités de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, les missions sur le terrain et les équipes de pays des Nations Unies, et les États Membres et organisations non gouvernementales concernés. | UN | 2 - وقد تطلَّب إعداد هذا التقرير إجراء مشاورات مع أعضاء شبكة المنظمات الـ 13، المسماة مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، وبعثات الأمم المتحدة الميدانية وأفرقتها القطرية، والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
À ce propos, le Comité spécial a tenu son séminaire régional annuel à Antigua-et-Barbuda, offrant là un lieu de réunion important aux représentants des territoires non autonomes, aux organisations régionales, aux États Membres et aux organisations non gouvernementales et se ménageant par là aussi une occasion de connaître les voeux véritables des populations des territoires. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت اللجنة الخاصة حلقتها الدراسية اﻹقليمية السنوية في أنتيغوا وبربودا، التي وفرت محفلا لممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والمنظمات اﻹقليمية، والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية، وأتاحت للجنة الخاصة التعرف على الرغبات الحقيقية لشعوب هذه اﻷقاليم. |
Pour aider le Comité, l'Équipe de surveillance, agissant en coordination avec le Gouvernement afghan, les États Membres et les organisations internationales, poursuivra ses efforts pour obtenir davantage de données sur les personnes inscrites sur la Liste. | UN | وسيواصل فريق الرصد، دعما للجنة وبالتنسيق مع حكومة أفغانستان والدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ما يبذله من جهود للحصول على البيانات المتعلقة بكل واحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Pourtant, dans l'ensemble, et en particulier en ce qui concerne les organismes des Nations unies qui s'occupent du déminage, on note un renforcement de la coopération entre l'ONU, les États Membres et les organisations intéressées, une meilleure coordination de leurs efforts et une plus grande transparence. | UN | وبوجه العموم، خاصة بالنسبة إلى وكالات الأمم المتحدة المشتركة في الأعمال المتعلقة بالألغام، كان ثمة تزايد في التعاون والتنسيق والشفافية بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |
Reconnaissant le rôle essentiel joué par la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les États Membres et les organisations non gouvernementales pour aider le Timor-Leste dans sa tâche d'édification de la nation, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي، |
Il fournit des informations sur les principales activités menées à cette fin par les organismes des Nations Unies, les États Membres et les organisations non gouvernementales, et contient des recommandations pour une célébration réussie de l'anniversaire. | UN | ويقدم معلومات عن الأنشطة والتجارب البارزة لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. ويشمل التقرير أيضا توصيات من أجل إنجاح الاحتفال بهذه الذكرى. |
Le programme d'action adopté à la Conférence comprenait une série de recommandations que l'ONU, les États Membres et les organisations régionales devaient appliquer. | UN | وتضمن برنامج عمل المؤتمر الدولي المذكور طائفة من التوصيات لتقوم بتنفيذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Dans ses contacts avec le Gouvernement, les partis politiques, la société civile, les États Membres et les organisations internationales, la MANUI a bien souligné qu'il fallait s'assurer que la Commission électorale voie son indépendance et son autonomie pleinement respectées. | UN | وقد شددت البعثة بقوة، في اتصالاتها بالحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدول الأعضاء والمنظمات الدولية، على الحاجة إلى كفالة احتفاظ اللجنة باستقلالها. |
J'ai donc soumis à l'Assemblée générale des propositions tendant à renforcer le Département de sorte qu'il puisse m'appuyer, ainsi que le Conseil de sécurité, les États Membres et les organisations régionales, au maximum de sa capacité. | UN | ولهذا فقد قدمّـت إلى الجمعية العامة مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية لتأمين القدرة الكاملة اللازمة لتقديم الدعم لي ولمجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Pour ce qui est de la réponse à la violence contre les enfants, des enfants délégués, les États Membres et les organisations non gouvernementales ont souligné qu'il fallait faire preuve d'une tolérance zéro à l'égard de la violence à l'école et à la maison. | UN | أما بخصوص التصدي للعنف ضد الأطفال، فقد أثار مندوبو الأطفال والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية مسألة ضرورة عدم التساهل إطلاقا مع العنف في المدارس والبيت. |
:: Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires | UN | :: تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات عن المستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة |
Le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales doivent travailler dans la coordination et la coopération, s'attacher à éliminer les causes des conflits en Afrique, et intensifier les efforts en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن تعمل بالتنسيق والتعاون، وأن تُركِّز على إزالة أسباب الصراع في أفريقيا، ودعم الجهود في منع الصراع وتوطيد السلام. |
Il prend note avec satisfaction des efforts déployés par le Secrétaire général, les organismes des Nations Unies, les États Membres et les organisations internationales et régionales afin de mettre au point des principes généraux et des directives pratiques concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants dans une situation de maintien de la paix. | UN | ويحيط المجلس علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية بهدف وضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية عملية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة مواتية لحفظ السلام، |
Nous avons lu avec beaucoup d'intérêt le rapport que le Secrétaire général nous a présenté sur les moyens adoptés ces dernières années pour renforcer les mécanismes d'information et de coordination entre l'Organisation et les autres organisations internationales, les États Membres et les organisations non gouvernementales. | UN | إننا قرأنا بأكبر الاهتمام المعلومات التي قدمها لنا الأمين العام عن التدابير المتخذة في السنوات القليلة الأخيرة لتعزيز آلية الإعلام والتنسيق التي تربط بين منظمتنا وبين المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
Je les invite à collaborer étroitement avec les entreprises et les investisseurs privés, les organisations de la société civile, les États Membres et les organisations internationales en vue de faire de la transparence et de la viabilité de la gestion des ressources naturelles l'une des grandes priorités nationales. | UN | وأدعو تلك السلطات إلى العمل بشكل وثيق مع الشركات الخاصة والمستثمرين، ومنظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ذات الصلة على جعل الشفافية والاستدامة في مجال إدارة الموارد الطبيعية، أولوية وطنية أساسية. |
L'élaboration du rapport a donné lieu à des consultations élargies et approfondies avec les membres du réseau des 13 entités appelé la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, des missions sur le terrain et des équipes de pays des Nations Unies, et les États Membres et organisations non gouvernementales intéressés. | UN | 2 - وقد تطلَّب إعداد هذا التقرير إجراء مشاورات واسعة مع أعضاء شبكة المنظمات الـ 13، المسماة مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، وبعثات الأمم المتحدة الميدانية وأفرقتها القطرية، والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Un ensemble de directives adoptées par consensus pourrait de fait fournir une aide précieuse aux organisations internationales, aux États Membres et aux organisations non gouvernementales qui s'efforcent de maîtriser les problèmes liés aux armes de petit calibre à l'issue d'un conflit et de répondre à l'impératif d'une consolidation durable de la paix dans les régions concernées. | UN | ومن شأن اعتماد المبادئ التوجيهية بتوافق في اﻵراء أن تقدم فعلا مساعدة قيمة للمنظمات الدولية والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية في جهودها لمواجهة المشاكل ذات الصلة باﻷسلحة الصغيرة التي تعقب النزاع ولتلبية المتطلبات اﻷساسية لتعزيز السلام بشكل دائم في المناطق المعنية. |
Le système de déploiement rapide tel que révisé ferait appel aux compétences disponibles au Secrétariat de l'ONU, dans les organismes et programmes des Nations Unies, dans les États Membres et dans les organisations non gouvernementales. | UN | ويستفيد نظام الانتشار السريع المعدل من خبرة الأمانة العامة ومنظومة الوكالات والبرامج والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
L'ONU s'efforcera avec les gouvernements, les Etats Membres et les organisations non gouvernementales d'atteindre cet objectif. | UN | وستجدّ اﻷمم المتحدة مع الحكومات والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق هذا الهدف. |