Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Nous espérons que d'ici l'examen du programme de la Barbade en 1999 la communauté internationale veillera à honorer les engagements qu'elle a pris de soutenir les efforts de mise en oeuvre des petits États et des États côtiers de faible élévation. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتيح الفترة المفضية إلى استعراض برنامج بربادوس في عام ١٩٩٩ للمجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بدعم جهود التنفيذ التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة. |
La charge du contrôle exercé sur ces navires est ainsi passée des États du pavillon aux États du port et États côtiers. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
Le succès de cette Conférence est essentiel à l'instauration d'une utilisation durable des ressources biologiques marines dans un cadre international stable, qui sera bénéfique aux États qui se montrent responsables dans leurs activités de pêche et aux États côtiers. | UN | ونجاح هذ المؤتمر أمر أساسي بالنسبة لتحقيق الاستفادة المستدامة من الموارد المائية الحية داخل إطار دولي مستقر يعود بالنفع على كل من الدول المسؤولة التي تقوم بالصيد والدول الساحلية. |
La CARICOM partage avec d'autres petits États insulaires et côtiers de faible élévation une conscience aigüe de la réalité des conséquences du changement climatique. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ. |
L'Australie continue également de promouvoir un dialogue positif entre les États chargés de l'expédition de déchets et les États côtiers en matière de transport sûr de matières radioactives. | UN | وتواصل استراليا كذلك تعزيز الحوار البناء بين دول الشحن والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة. |
Mise en application par les États du port et les États côtiers | UN | اﻹنفاذ من قبل دول الميناء والدول الساحلية |
1991- Membre de la délégation du Royaume du Danemark chargée des négociations sur la délimitation du plateau continental entre les îles Féroé et les États côtiers voisins, aussi bien en deçà qu'au-delà des 200 milles marins | UN | عضو في وفد مملكة الدانمرك مسؤول عن المفاوضات في مجال ترسيم حدود الجرف القاري فيما بين جزر فارو والدول الساحلية المجاورة، الواقعة ضمن 200 ميل من الساحل أو خارج هذه المنطقة |
En matière de pêches, le Gouvernement thaïlandais a activement appuyé la promotion d'une coopération internationale légitime entre le secteur privé et les États côtiers voisins qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour procéder à toutes les prises autorisées. | UN | ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها. |
Ce n'est un secret pour personne que les petits États insulaires en développement et les États côtiers de faible altitude des Caraïbes n'ont pas des moyens de se défendre face aux ressources colossales des trafiquants de drogues. | UN | وليس سرا أن الدول الجزرية النامية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي لا تملك دفاعات كافية تحميها من تجار المخدرات بمواردهم الهائلة. |
Favoriser par des mesures concrètes le dialogue entre les États expéditeurs et les États côtiers concernant la sûreté du transport, la sécurité et la préparation aux situations d'urgence. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |
Favoriser par des mesures concrètes le dialogue entre les États expéditeurs et les États côtiers concernant la sûreté du transport, la sécurité et la préparation aux situations d'urgence. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |
vi) Inviter instamment tous les États, en particulier les États du pavillon, du port et les États côtiers de la nationalité des victimes et des auteurs, à engager des poursuites; | UN | ' 6` حث جميع الدول، ولا سيما دول العلم والميناء والدول الساحلية والدول التي يحمل جنسيتها الضحايا ومرتكبو أعمال القرصنة والسطو المسلح، على إجراء المحاكمات؛ |
Il convient de noter que les échanges entre les sous-commissions et les États côtiers sont planifiés en fonction des caractéristiques de chaque demande et ne peuvent donc être programmés selon une méthode uniforme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التخطيط من أجل التواصل بين اللجان الفرعية والدول الساحلية يعتمد على خصوصيات كل طلب، وقد لا يكون مخططا لذلك بطريقة موحدة. |
11. La gestion viable des forêts contribue de façon importante au développement durable des îles et des États côtiers de faible élévation. | UN | 11 - وتضطلع الإدارة المستدامة للغابات بدور هام في المساهمة في التنمية المستدامة للجزر والدول الساحلية الواطئة. |
10. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou accords de pêche appropriés créés aux échelons sous-régional ou régional. | UN | ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Saluant les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, le délégué australien encourage le renforcement de la communication entre pays armateurs et États côtiers en matière de sécurité du transport, de sécurité en général et de préparation aux situations d'urgence. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Toute initiative en matière de sécurité maritime devrait s'accompagner d'une action internationale conjointe et coordonnée d'assistance technique à la Somalie et aux États côtiers voisins et de la région. | UN | وينبغي أن تصاحب أيَّ مبادرة تتخذ لضمان الأمن البحري جهودٌ دولية مشتركة ومنسقة لتقديم المساعدة التقنية للصومال والدول الساحلية المجاورة ودول المنطقة. |
Elle continue également de promouvoir un dialogue constructif entre les États expéditeurs et côtiers sur le transport des matières radioactives, et elle a participé à l'examen de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتواصل استراليا أيضا تعزيز الحوار البناء بين الدول الشاحنة والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة. وشاركت استراليا في استعراض اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Les responsabilités visent tous les États : État du pavillon, État côtier et État du port. | UN | والمسؤوليات المنصوص عليها موجهة إلى جميع الدول: دول العَلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Des mesures sont requises de la part de tous les États, y compris des États du pavillon, des États côtiers et des États portuaires. | UN | وتمس الحاجة إلى قيام جميع الدول، بما فيها دول العلم، والدول الساحلية ودول المرفأ باتخاذ الإجراءات اللازمة. |