ويكيبيديا

    "والديانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de religion
        
    • et la religion
        
    • et de la religion
        
    • et région
        
    • leur religion
        
    • et les organisations religieuses
        
    • la religion des
        
    • et par religion
        
    Tout cela est aussi important que le droit de vote ou la liberté d'expression et de religion. UN وكل هذا يتسم بنفس اﻷهمية التي يتسم بها قانون الانتخاب أو حرية التعبير والديانة.
    Le droit à la liberté d'expression et de religion reflète le degré de libéralisation politique d'un pays. UN 8- وأشار إلى أن الحق في حرية التعبير والديانة إنما هو اختبار لدرجة الليبرالية السياسية في البلد.
    Il fallait donc rechercher un juste équilibre entre les préférences de l'Etat en matière de langue, de culture et de religion et celles des membres des minorités. UN وقال إن من الضروري السعي إلى تحقيق توازن ملائم بين ما تفضله الدولة من حيث اللغة والثقافة والديانة وما يفضله اﻷشخاص المنتمون لﻷقليات.
    La culture et la religion devaient contribuer à promouvoir une atmosphère de coopération et de réconciliation et non pas susciter des conflits. UN فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات.
    29. En 1956, axant sa campagne sur la primauté de la langue, de la culture et de la religion cinghalaises, le Sri Lanka Freedom Party (SLFP) (Parti sri-lankais de la liberté) conduit par S.W.R.D. Bandaranaike remporta les élections avec l'appui de nombreux dirigeants bouddhistes. UN ٩٢ ـ وفي انتخابات عام ٦٥٩١ فاز حزب الحرية السريلانكي الذي يتزعمه باندرانايكي، بدعم قوي من الزعماء البوذيين بعد حملة انتخابية لصالح اللغة والثقافة والديانة السنهالية.
    L'instruction religieuse est dispensée par des prêtres catholiques et, depuis le début, les enfants de nationalité serbe et de religion orthodoxe n'ont pas assisté à ces classes. UN وهذا التعليم الديني يقدمه قساوسة كاثوليك. ومنذ بدايته، لم يحضر دروسه اﻷطفال ذوو القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية.
    La République de Croatie est un des rares pays d'Europe à ne pas se conformer aux engagements auxquels elle a souscrit au titre du Pacte vis-à-vis de ses ressortissants de nationalité serbe et de religion orthodoxe. UN وتنتمي جمهورية كرواتيا الى قلة نادرة من البلدان اﻷوروبية لا تلتزم بما تعهدت أن تضطلع به من واجبات في إطار هذا العهد إزاء مواطنيها من القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية.
    Dans sa lettre, le Rapporteur spécial dit que M. Yulo est actuellement assigné à domicile et qu’il est privé de son droit à la liberté de circulation, d’expression et de religion. UN ويقول المقرر الخاص في رسالته أن السيد يولو محكوم عليه باﻹقامة الجبرية وأنه محروم من حقه في حرية التنقل والتعبير والديانة.
    106. La Constitution garantit la liberté de conscience et de religion. UN ٦٠١ - يكفل الدستور حرية الاعتقاد والديانة.
    La République de Croatie est un des rares pays d'Europe qui ne respecte pas les engagements pris en vertu du Pacte vis-à-vis des citoyens de nationalité serbe et de religion orthodoxe. UN وجمهورية كرواتيا هي أحد البلدان اﻷوروبية النادرة التي لا تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى هذا العهد الدولي تجاه مواطنيها ذوي القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية.
    La liberté d'expression, et son corollaire, la liberté de création artistique, doivent s'exercer dans le respect d'autrui et de la différence et ne pas porter atteinte à d'autres droits fondamentaux de l'homme comme la liberté de conviction et de religion. UN وقال إن حرية التعبير وركيزتها الملازمة لها وهي حرية اﻹبداع الفني يتعين ممارستها في إطار احترام الغير والاختلاف في الرأي وعدم إلحاق اﻷذى بحقوق اﻹنسان اﻷساسية اﻷخرى مثل حرية المعتقد والديانة.
    Le Comité a été informé de plusieurs violations du droit des Palestiniens à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 33 - واستمعت اللجنة الخاصة لتقارير شتى بشأن الانتهاكات المرتكبة لحق الفلسطينيين في حرية الفكر والضمير والديانة.
    L'orateur note en particulier le parti pris du Conseil à l'égard d'Israël et l'attention insuffisante qu'il accorde aux libertés d'expression, d'opinion et de religion dans ses résolutions et décisions, dont certaines pourraient être utilisées pour justifier la limitation de ces libertés. UN ويلاحظ على نحو خاص تحيز المجلس ضد إسرائيل وعدم اهتمامه بحرية التعبير والرأي والديانة في قراراته ومقرراته، التي يمكن أن يستخدم بعضها لتبرير القيود على هذه الحريات.
    P1 Liberté de pensée, de conscience et de religion UN حرية الفكر والضمير والديانة
    Il faut éclaircir la confusion qui établit un lien entre les problèmes que connaissent certains pays musulmans et la religion islamique elle-même. UN من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية.
    La population burundaise se compose de trois groupes ethniques - les Hutus, les Tutsis et les Twas - qui ont en commun la langue, la culture et la religion. UN ويتألف سكان بوروندي من ثلاث فئات إثنية، هي الهوتو، والتوتسي، والتوا، وتتقاسم جميعها ذات اللغة والثقافة والديانة.
    La polygamie n'est pas interdite en l'état actuel de la législation et la proportion varie selon les régions et la religion. UN لا يحظر التشريع الحالي تعدد الزوجات، ويختلف مدى انتشار هذه الظاهرة بحسب المنطقة والديانة.
    Il a été demandé au Conseil d'administration de l'OIT de prendre des mesures concernant les allégations spécifiques de discrimination sur la base de l'opinion politique et de la religion. UN وطُلب إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية أن يتخذ إجراء بخصوص الادعاءات المحددة المتعلقة بالتمييز على أساس الرأي السياسي والديانة.
    Cette politique envisage un système qui verra tous les élèves , de quelque caste, religion, sexe et région qu'ils soient, avoir accès à une éducation de qualité comparable. UN وتتوخى هذه السياسة قيام نظام يحصل فيه جميع الطلاب بصرف النظر عن الطائفة والديانة ونوع الجنس والموقع على تعليم ذي نوعية متماثلة.
    Les États membres, étant fermement résolus à agir conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, réaffirment dans ce contexte leur attachement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les êtres humains, indépendamment de leur race, de leur sexe et de leur religion. UN تعيد الدول اﻷعضاء في هذا السياق، نظرا إلى التزامها بالعمل وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التأكيد على التزامها باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل اﻷفراد بصرف النظر عن العرق والجنس والديانة.
    La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses interdit toute forme de fanatisme et d'extrémisme, notamment religieux, ainsi que les actions visant à dresser des confessions et des sectes les unes contre les autres, à créer des tensions ou déclencher des hostilités entre elles. UN ويحظر قانون حرية المعتقد والديانة جميع أشكال التطرف الديني أو غير ذلك من أشكال التطرف أو التشدد أو الأنشطة الرامية إلى إثارة العداوة أو تعميقها أو بث الكراهية فيما بين مختلف الأديان والطوائف.
    Le Diversity Centre couvre ainsi tout l'éventail des activités de la BBC ayant trait à la diversité, qu'il s'agisse de l'appartenance raciale, de la religion, des handicaps, de l'âge, de l'orientation sexuelle ou du sexe. UN ويغطي " مركز التنوع " المنشأ حديثا كامل نطاق أنشطة التنوع، من العرق والديانة إلى العجز والسن والتوجه الجنسي والجنس.
    Tableau 6. Taux de fréquentation des jeunes de 14 à 17 ans, par type d'école et par religion UN الجدول ٦ - معدلات المواظبة للبالغين ١٤-١٧ سنة، حسب نوع المدرسة والديانة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد