Les employés qui prennent un congé parental ont droit à une compensation de salaire en vertu des règles relatives au congé parental. | UN | ويحق للعاملين الذين يذهبون في إجازة والدية الحصول على تعويض عن أجرهم طبقا للوائح التي تنظم الإجازة الوالدية. |
De plus, les mères et les pères peuvent prendre un congé parental sans solde de trois mois. | UN | كما للأمهات والآباء الحق، إضافة إلى ذلك، في إجازة والدية غير مدفوعة الأجر مدتها 3 أشهر. |
Suite à l'introduction d'allocations familiales proportionnelles au revenu, les pères autrichiens sont beaucoup plus tentés de prendre un congé parental. | UN | وباستحداث نظام العلاوات المدفوعة عن الأطفال المرتبطة بالدخل، أصبح الآباء النمساويون أكثر اهتماماً بأخذ إجازات والدية. |
Dans les deux cas, la période maximale de prestation est de quatorze mois, pour autant que chaque parent prenne un congé de paternité d'au moins deux mois. | UN | وفي كلتا الصيغتين، تصل فترة الاستفادة القصوى إلى 14 شهراً شريطة أن يحصل كل من الوالدين على إجازة والدية لمدة شهرين على الأقل. |
Comparer également ce pourcentage avec celui des hommes qui prenaient un congé parental en percevant l'indemnité parentale. | UN | ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية. |
D'après les statistiques, 98 % des personnes qui bénéficient d'un congé parental sont des femmes, bien que la loi offre cette possibilité aux deux sexes. | UN | وتُظهر الإحصاءات أن 98 في المائة من الأشخاص الذين يأخذون إجازات والدية هم من النساء، وذلك رغم توفر إطار قانوني مؤاتٍ لكلا الجنسين. |
Le poste occupé par un employé qui demande un congé parental ou par une femme enceinte doit être préservé. | UN | ويجب المحافظة على الوظيفة التي شغلها الموظف الذي التمس إجازة والدية أو المرأة الحامل. |
Toutefois, Il y avait davantage de pères à prendre un congé parental dans l'Italie du sud. | UN | ومع ذلك يوجد عدد أكبر من الآباء الذين يحصلون على إجازة والدية في إيطاليا الجنوبية. |
Certains travailleurs saisonniers et temporaires peuvent prétendre au congé parental rémunéré lorsqu'ils séjournent en Nouvelle-Zélande depuis un certain temps. | UN | يحق لبعض العاملين الموسميين والمؤقتين الحصول على إجازة والدية مدفوعة نظرا للفترة التي أمضوها في نيوزيلندا. |
La même protection est garantie à un congé parental demandé par un père en cas de décès ou de grave maladie de son épouse. | UN | وتكفل الحماية نفسها في حالة طلب الأب إجازة والدية عند وفاة زوجته أو إصابتها بمرض خطير. |
Depuis que le congé parental a été institué pour les pères, une proportion croissante de pères assume une plus grande part du congé parental. | UN | فمنذ العمل بتخصيص إجازة والدية للآباء، ارتفعت نسبة الآباء الذين حصلوا على نصيب أكبر من الإجازة الوالدية. |
S'agissant des questions parentales, 25 entités ont dit qu'elles avaient une politique qui accordait le congé parental mais sous forme de congé spécial sans traitement. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الوالدية، أشار 25 كيانا إلى اتباعها لسياسة تمنح إجازة والدية ولكن في شكل إجازات خاصة بدون مرتب. |
Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |
Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |
Enfin, le Gouvernement désire aussi déterminer s'il serait possible de faire bénéficier aussi les travailleurs indépendants d'un congé parental payé. | UN | أخيراً، ترغب الحكومة في التحقق من إمكانية حصول العاملين لحساب أنفسهم أيضاً على إجازة والدية مدفوعة. |
Le code du travail prévoit aussi un mois de congé de paternité non rémunéré. | UN | وينص قانون العمل أيضا على منح إجازة والدية مدتها شهر واحد بدون أجر. |
Il en va de même pour les hommes en cas de congé de paternité. | UN | وينطبق نفس المبدأ على الرجال الذين يحصلون على إجازة والدية. |
À l'expiration du congé de maternité, les parents ont droit à un congé parental pendant lequel ils peuvent prétendre à une indemnité parentale. | UN | وبعد إجازة الأمومة يمكن أن يحصل الوالدان على إجازة والدية وعلى استحقاقات الوالدية. |
Elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة. |
Je t'ai pas dit de prendre la journée chez ses parents. | Open Subtitles | أنا لم أخبركِ أن تأخذي رحلة اليوم و تشاهدي والدية |
Les deux propositions s'expliquent par le souci d'une plus grande égalité dans les responsabilités parentales. | UN | وكلا المقترحين لهما ما يبررهما في الرغبة في توفير رعاية والدية أكثر مساواةً. |
En ce qui concerne la maternité, les femmes qui travaillent ont droit à une protection spéciale, notamment au congé parental et à des horaires de travail souples. | UN | في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب. |
Article 532: Sauf en cas d'application de la loi du talion ou de condamnation au paiement du prix du sang ou au dédommagement pécuniaire pour certaines blessures, le délai de prescription concernant la peine de mort est de vingtcinq ans. | UN | المادة 532: فيما عدا حالات القصاص والدية والأرش، يسقط الحق في تنفيذ عقوبة الإعدام بمضي خمس وعشرين سنة. |
Paragraphes 22 et 23: L'État partie doit veiller à ce que les lois de qisas et diyat ne s'appliquent pas aux cas de violence à l'égard des femmes | UN | الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة |
Les employés mâles ont également droit à deux jours de congé paternel à la naissance d'un enfant; | UN | ويستحق العاملون من الذكور أيضا إجازة والدية مدتها يومان عند مولد الطفل؛ |