ويكيبيديا

    "والديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et religieuse
        
    • et religieux
        
    • et religieuses
        
    • religieuse et
        
    • ou religieuse
        
    • religieux et
        
    • ou religieux
        
    • religion et
        
    • religieuses et
        
    • et la discrimination religieuse
        
    Il est insultant de dire que la position éthique et religieuse qui est celle de sa délégation résulte de pressions politiques. UN وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد.
    À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    La famille était également un important mécanisme permettant de cultiver le respect des droits de la personne humaine ainsi que la tolérance raciale et religieuse. UN وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني.
    Dans une société multiraciale et multireligieuse telle que Singapour, il nous faut être vigilants contre le chauvinisme éthnique et religieux. UN وفي مجتمع متعدد اﻷعراف ومتعدد الديانات، مثل سنغافورة، علينا أن نتوخى الحذر ضد التعصب اﻹثني والديني.
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    Par ailleurs, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, l'origine ethnique ou sociale, les convictions politiques et religieuses, la fortune ou la condition sociale. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون حالات التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي والديني أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les actes de xénophobie et de nationalisme agressifs, de violence et de terrorisme, deviennent plus fréquents. Les nombreux conflits fondés sur l'intolérance nationale, ethnique et religieuse, sont difficiles à gérer. UN فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني.
    Les politiques de discrimination raciale, ethnique et religieuse sont encore très répandues. UN وسياسات التمييز العنصري والعرقي والديني واسعة الانتشار.
    La diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    Ils ont tenu bon face à six décennies de discrimination raciale et religieuse infligée par Khartoum qui n'aurait jamais dû se produire sous l'œil vigilant des Nations Unies. UN وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة.
    Le fédéralisme et la protection des minorités étaient l'expression institutionnelle de la diversité culturelle, linguistique et religieuse de la Suisse. UN لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا.
    Il a posé des questions au sujet du modèle d'éducation singapourien et a pris note du rôle joué par le Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse. UN واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني.
    L'harmonie raciale et religieuse était garantie par un ensemble de mesures institutionnelles, communautaires et juridiques. UN ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية.
    Nous devons faire face à la menace d'une division culturelle et religieuse par des actions concrètes. UN ويتعيَّن علينا مجابهة خطر الانقسام الثقافي والديني بعمل ملموس.
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    La communauté internationale le doit aux victimes innocentes d'actes de torture, de viols, de pogroms et de nettoyages ethniques et religieux. UN والمجتمع الدولي يدين بهذا الدين لﻷبرياء من ضحايا التعذيب والاغتصاب والمذابح والتطهير العرقي والديني.
    Ceux-ci relèvent du droit coutumier et religieux qui touche la vie de plus de 90 % des femmes en Gambie. UN وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا.
    :: Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN :: عقد خمسة اجتماعات مع بلغراد حول إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط بشكل نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Les réalités historiques, culturelles et religieuses de l'Afghanistan doivent être prises en considération à cet égard. UN ويجب أن يؤخذ الواقع التاريخي والثقافي والديني لأفغانستان بعين الاعتبار في هذا الصدد.
    La richesse de la Méditerranée réside dans son héritage de diversité culturelle, religieuse et sociale. UN إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي.
    La description de la société dans sa diversité culturelle, ethnique ou religieuse d'une manière équilibrée et objective qui reflète également les perspectives et les orientations des groupes les plus touchés; UN :: وصف المجتمع بتنوعه الثقافي والإثني والديني وصفاً متزناً وموضوعياً وبطريقة تعكس أيضاً وجهات نظر الفئات المستهدفة وتصوراتها؛
    Elle comporte la liberté d'expression sur le plan national, religieux et politique. UN وهو يعني حرية التعبير الوطني والديني والسياسي.
    Il est incompréhensible que dans l'ensemble l'ONU ferme les yeux sur les actes de discrimination notoires qui sont commis en Croatie à l'encontre des Serbes exclusivement, pour des raisons d'ordre national ou religieux. UN ومن غير المفهوم أن تتجاهل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحوال الحقائق السيئة السمعة عن التمييز الذي يمارس في كرواتيا ضد الشعب الصربي على أساس الانتماء الوطني والديني على وجه الحصر.
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    - Effectuer les recherches et les études nécessaires à la compréhension des questions culturelles, religieuses et sociologiques spécifiques. UN - إجراء البحوث والدراسات اللازمة لفهم المسائل المحددة على المستوى الثقافي والديني والاجتماعي.
    M. Amor, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur l'intolérance religieuse, a travaillé à une étude que le Secrétaire général a présentée sur la discrimination raciale et la discrimination religieuse, leur identification et les mesures appropriées. UN وأعد السيد عمر، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالتعصب الديني، دراسة عرضها الأمين العام بشأن التمييز العنصري والديني وتعريفهما والتدابير الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد