ويكيبيديا

    "والدينية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et religieuses dans
        
    • et religieuses du
        
    • et religieux dans
        
    • et religieux du
        
    • et religieuses à
        
    • et religieuse dans
        
    • et religieuses en
        
    • et religieux en
        
    • et religieux à
        
    • et religieux au
        
    • et religieux de
        
    • et religieuses au
        
    • et religieux sur
        
    • et religieuse du
        
    • et religieuses de
        
    Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. UN كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة.
    Fonctionnement de tous les bureaux de l'administration locale, au niveau des municipalités, des districts et de la région, et des institutions civiques et religieuses dans le sud du Liban UN اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    3. Durant son dernier séjour au Burundi, le Rapporteur spécial a rencontré les plus hautes autorités politiques, administratives, judiciaires, militaires et religieuses du pays. UN ٣ - قابل المقرر الخاص في أثناء إقامته في بوروندي أعلى السلطات السياسية واﻹدارية والقضائية والعسكرية والدينية في البلد.
    Nous assistons actuellement à une augmentation de la violence à l'égard des groupes ethniques et religieux dans un certain nombre de pays. UN ونحن نشهد حالياً تصاعد أعمال العنف تجاه الجماعات الإثنية والدينية في عدد من البلدان.
    Le Gouvernement chypriote a pour politique de protéger et de préserver tous les monuments culturels, historiques et religieux du pays. UN وهدف سياسة حكومة قبرص هو حماية جميع اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها.
    Une adhésion totale des autorités coutumières et religieuses à la lutte; UN مشاركة تامة من جانب السلطات العرفية والدينية في هذه المعركة؛
    Faire porter la responsabilité exclusivement sur les Serbes et donner une image diabolique de l'ensemble de la nation serbe ne saurait contribuer au règlement du conflit et disculper les véritables responsables de la guerre civile, ethnique et religieuse dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن إلقاء اللوم بصورة مغرضة على الصرب دون غيرهم وإظهار اﻷمة الصربية بأسرها بمظهر وحشي ليس من شأنه أن يساعد على حل النزاع وأن يبرئ هؤلاء الذين تقع على عاتقهم حقا مسؤولية الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية في البوسنة والهرسك السابقة.
    49. M. AL-HITTI (Iraq) déclare que les minorités ethniques et religieuses en Iraq coexistent fraternellement depuis des siècles. UN ٤٩ - السيد الحطي )العراق(: قال إن اﻷقليات العرقية والدينية في العراق تعيش معا في مودة وإخوة منذ قرون.
    Meilleur fonctionnement des nouveaux bureaux de l'administration locale, au niveau des municipalités et des institutions civiques et religieuses dans le sud du Liban UN تحسين أداء هياكل الحكم المحلي الجديدة على مستوى البلديات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Reconnaissant et respectant le caractère riche et varié de la communauté des démocraties du monde, qui découle de l'ensemble des croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses dans le monde, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الغني والمتنوع الذي تتسم به أسرة دول العالم الديمقراطية، وهو طابع ناشئ عن جميع المعتقدات والعادات الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. UN وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه.
    La plupart des complications sociales discutées ici peuvent être attribuées à l'érosion des valeurs morales et religieuses dans nos sociétés. UN ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا.
    La MANUI a continué à défendre les droits des diverses communautés ethniques et religieuses du pays. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تعزيز احترام حقوق مختلف الطوائف العرقية والدينية في العراق.
    i) Faire en sorte que le recensement de 2014 couvre l'ensemble des minorités ethniques et religieuses du Myanmar, y compris les Rohingyas; UN (ط) ضمان أن يشمل تعداد عام 2014 للسكان جميع المجتمعات المحلية للأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما فيها الروهنجيا؛
    3. Dénonce fermement le pillage et la destruction des sites archéologiques, culturels et religieux dans les territoires azerbaïdjanais occupés; UN 3 - يدين بقوة أي نهب وتخريب للمعالم الأثرية والثقافية والدينية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Il souhaite que les autorités tiennent compte des valeurs traditionnelles et de la culture du vivre ensemble du peuple ivoirien dans le processus de promotion de la cohésion sociale en impliquant les chefs traditionnels et religieux dans le processus de dialogue et de réconciliation. UN ويود أن تراعي السلطات القيم التقليدية للشعب الإيفواري وثقافة التعايش التي تميّزه في إطار عملية التماسك الاجتماعي، وذلك عن طريق إشراك القيادات التقليدية والدينية في عملية الحوار والمصالحة.
    Un autre élément important est l'institutionnalisation du dialogue entre tous les groupes culturels et religieux du pays. UN وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد.
    Mesures prises pour remédier à la faible participation des femmes appartenant aux minorités ethniques et religieuses à la politique et à la vie publique UN التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Notant aussi une augmentation du nombre des incidents inspirés par la haine raciale et religieuse dans le pays, l'Indonésie a demandé quelles mesures le Gouvernement britannique avait prises pour s'attaquer à cette discrimination, de même qu'à la vague signalée d'islamophobie et de violences religieuses ciblées sur certaines minorités. UN كما لاحظت حدوث زيادة في عدد الحوادث التي تقع بدوافع الكراهية العنصرية والدينية في البلد. واستفسرت إندونيسيا عما اتخذته الحكومة من تدابير للتصدي لهذا التمييز، وكذلك بشأن ما أُفيد عن التصاعد في الكراهية ضد المسلمين وفي العنف الديني الموجه ضد أقليات محددة.
    La communauté internationale continue d'exprimer sa préoccupation devant la discrimination très grave dont sont l'objet en fait ou en droit les minorités ethniques et religieuses, en particulier les bahaïs. UN 20 - يواصل المجتمع الدولي التعبير عن القلق بشأن التمييز الخطير جدا ضد الأقليات العرقية والدينية في القانون والممارسة، وبخاصة ضد الطائفة البهائية.
    Elle s'attache à défendre les droits des religions minoritaires dans la région du golfe Persique ainsi que les droits des groupes ethniques et religieux en Asie du Sud et en Afrique. UN وتركز المنظمة بصفة خاصة على الحقوق الدينية للأقليات في منطقة الخليج الفارسي وحقوق الجماعات العرقية والدينية في بلدان جنوب آسيا وأفريقيا.
    Nous avons beaucoup fait depuis pour promouvoir l'harmonie entre les différents groupes raciaux et religieux à Singapour. UN ومنذ ذلك الحين سعينا جاهدين إلى تعزيز الوئام في صفوف مختلف الفئات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Guidés par cette approche, nous avons été à l'origine de plusieurs mesures concrètes visant à renforcer le dialogue direct entre Belgrade et Pristina, au niveau des ministres de la culture, ce qui a permis de restaurer et de préserver les monuments culturels et religieux au Kosovo. UN واسترشادا بهذا النهج، شرعنا وساعدنا في اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا على مستوى وزراء الثقافة، مما أدى إلى ترميم المعالم الثقافية والدينية في كوسوفو والمحافظة عليها.
    Tout au long de cette période, des monuments historiques et religieux de Chypre, notamment 103 mosquées et sanctuaires musulmans, ont été détruits par des attaques des chypriotes grecs. UN فأثناء تلك الفترة، تم تدمير الآثار التاريخية والدينية في قبرص، بما في ذلك 103 من المساجد والمزارات الإسلامية، نتيجة لهجمات القبارصة اليونانيين.
    Ce critиre limite la participation de la Fйdйration de Russie, des membres de la Fйdйration, des entitйs municipales, des personnes morales йtrangиres, des citoyens йtrangers et des organisations sociales et religieuses au capital de l'entreprise а 25 pour cent au maximum ; UN ولأغراض تحديد مركز الكيان التجاري الصغير ومتوسط الحجم يضع هذا المبدأ حداً أقصى لحصص ملكية الاتحاد الروسي والكيانات التي يتألف منها وكيانات البلديات والأشخاص القانونيين الأجانب والرعايا الأجانب والمنظمات الاجتماعية والدينية في رأس المال الإسمي للشركات بـ 25 في المائة؛
    La Force a continué à se tenir en rapport avec les deux parties en ce qui concerne la conservation et la restauration de sites culturels et religieux sur l'île. UN 35 - وتواصل قوة الأمم المتحدة اتصالاتها مع الجانبين فيما يتعلق بالحفاظ على المواقع الثقافية والدينية في الجزيرة وترميمها.
    Malgré tout, la composition ethnique et religieuse du pays a radicalement changé ces dernières semaines. UN 11 - بيد أن الديمغرافية العرقية والدينية في البلد قد تغيرت جذريا خلال الأسابيع الماضية.
    La loi n'autorise pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe, position qui reflète les valeurs morales et religieuses de la société botswanaise. UN فالقانون لا يسمح بممارسة نشاط جنسي بين شخصين من نفس الجنس، وهو موقف يعكس المعايير الأخلاقية والدينية في المجتمع البوتسواني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد