le père de la victime a déposé plainte auprès de l'officier chargé de l'opération. | UN | وقدم والد الضحية شكوى إلى الضابط المكلف بالعملية. |
En ce qui concerne les atteintes à la pudeur, le père de la victime appartient souvent aux catégories d'auteurs exposés aux peines les plus lourdes. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء غير اللائق، فإن والد الضحية يدخل في الواقع ضمن فئة الجناة الذين يستحقون عقوبات أشد. |
le père de la victime leur a demandé les raisons de l'arrestation de son fils, ainsi que le nom de l'endroit où il serait emmené. | UN | وسألهم والد الضحية عن أسباب القبض على ابنه والمكان الذي سيقتاد إليه. |
Le juge a également enregistré la déposition du père de la victime, Feliciano Martinéz, et celle du témoin Justo Estrada Vides. | UN | كما استمع القاضي إلى أقوال فيليسيانو مارتينيس والد الضحية. وإلى شهادة خوستو استرادا فيديس. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel le père de Mezine Bouzid a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومؤداها أن والد الضحية أبلغ وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي والمدعي العام لدى محكمة الجزائر بقضية ابنه وطلب منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |
Le tribunal a fait droit à la demande de surseoir à statuer formulée par le père de la victime. | UN | وقبلت المحكمة طلب التأجيل المقدم من والد الضحية. |
le père de la victime leur a demandé les raisons de l'arrestation de son fils, ainsi que de l'endroit où il serait emmené. | UN | وسألهم والد الضحية عن أسباب القبض على ابنه والمكان الذي سيقتاد إليه. |
Le tribunal a fait droit à la demande de surseoir à statuer formulée par le père de la victime. | UN | وقبلت المحكمة طلب التأجيل المقدم من والد الضحية. |
le père de la victime a porté officiellement plainte au bureau du procureur militaire et le procès est en instance. | UN | وقدّم والد الضحية شكوى رسمية إلى المجلس العسكري لكن المحاكمة لم تجرِ بعد. |
Mais vous étiez là pour moi quand le père de la victime m'a agressée. | Open Subtitles | لكن سواء همّ الأمر أم لا وقفتِ إلى جانبي عندما انفجر بي والد الضحية غاضباً |
le père de la victime a fait passer un couteau à travers la sécurité et a poignardé le prévenu. | Open Subtitles | والد الضحية مرر سكين خفية خلال الحراسة وقام بطعن المدعى عليه |
le père de la victime a escaladé l'issue de secours pour atteindre le toit de l'immeuble | Open Subtitles | تسلّق والد الضحية سلالم الحريق صعوداً الى سطح النزل |
En mars 1988, le père de la victime affirme l'avoir aperçu de loin dans les locaux de la Garde nationale. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٨٨، أكد والد الضحية أنه رأى إبنه من بُعد في ثكنات الحرس الوطني. |
Article 13. L'État partie a obligé le père de la victime à signer une déclaration dans laquelle il reconnaissait que son fils était mort dans un accident, tout en maintenant son autre fils, Jamel, en détention pendant six mois après la mort de son frère. | UN | المادة 13: أجبرت الدولة الطرف والد الضحية على توقيع بيان يقرّ فيه بأن ابنه توفي في حادث مرور، بينما أبقت الدولة الطرف ابنه الآخر جمال قيد الاعتقال لمدة ستة أشهر بعد وفاة أخيه. |
le père de la victime et l'une des personnes à avoir identifié le sous—inspecteur et un agent de la force publique ont reçu plusieurs menaces. | UN | وتلقى والد الضحية وواحد من عدة أشخاص تعرفوا على معاون المفتش وأحد أفراد الشرطة بوصفهم مسؤولين عن عملية الاغتصاب تهديدات عدة. |
le père de la victime, qui avait rendez-vous avec son fils, était au volant de sa voiture quand il a vu son fils être arrêté, sorti de sa voiture, menotté et emporté dans le véhicule de la marine. | UN | وكان والد الضحية على وشك مقابلته، وشاهد إيقافه وإخراجه من سيارته ووضع الأصفاد في يديه واصطحابه بعيداً في مركبة تابعة للبحرية. |
le père de la victime a également procédé à une déclaration le 7 mars 2000. | UN | كما أدلى والد الضحية ببيان في 7 آذار/مارس 2000. |
Le 28 février 2000, le père de la victime a été cité à comparaître à une audience devant le même tribunal, laquelle s'est tenue le 11 mars 2000. | UN | وفي 28 شباط/ فبراير 2000، استُدعي والد الضحية للمثول أمام الجلسة التي عقدتها محكمة حسين داي في 11 آذار/مارس 2000. |
Il a en outre menacé l'avocat du père de la victime. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجّه المدعي العام تهديدات إلى محامي والد الضحية. |
Il a en outre menacé l'avocat du père de la victime. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجّه المدعي العام تهديدات إلى محامي والد الضحية. |
À cet égard, il a rappelé que, dans sa première communication, l'auteur avait présenté une délégation de pouvoir du père de la victime présumée, alors que celuici avait fait une déclaration authentifiée au gouvernement, dans laquelle il démentait l'avoir mandaté. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ كان في بلاغه الأول قد قدم توكيلاً من والد الضحية المفترضة على الرغم من أن والد الضحية كان قد أدلى ببيان موثق للحكومة نفى فيه أنه منح توكيلاً من هذا القبيل. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel le père de Mezine Bouzid a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومؤداها أن والد الضحية أبلغ وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي والمدعي العام لدى محكمة الجزائر بقضية ابنه وطلب منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |