ويكيبيديا

    "والذاكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de la mémoire
        
    • et de mémoire
        
    • et d'une mémoire
        
    • et mémoire
        
    • la mémoire et
        
    • et à la mémoire
        
    • et enrichissement de la mémoire
        
    • Le souvenir
        
    • et sa mémoire
        
    • que la mémoire
        
    Leurs archives se veulent donc des outils au service de la réconciliation et de la mémoire. UN وتشكل المحفوظات أدوات لتعزيز المصالحة والذاكرة.
    Par-dessus tout, le mécanisme envisagé de mobilité fait peu de cas des connaissances et de la mémoire institutionnelle qu'il serait difficile de préserver dans un système de rotation constante. UN وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل.
    Des progrès étaient faits s'agissant des réparations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la mémoire historique. UN ويجري إحراز تقدم نحو تقديم التعويضات في مجالات الصحة والتعليم والذاكرة التاريخية.
    Ces départs représentent une perte importante d'expérience et de mémoire institutionnelle. UN ومغادرة هؤلاء الموظفين تشكل خسارة فادحة في الخبرات والذاكرة المؤسسية.
    Une aide électorale internationale pourrait jouer un rôle vital dans la constitution de cette capacité et d'une mémoire institutionnelle, dans le cadre de toute opération de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ولبناء هذه القدرة والذاكرة المؤسسية، يمكن أن تكون المساعدة الانتخابية الدولية جوهرية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي عملية لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans le cadre du programme < < Mémoire du monde > > et de ses registres, l'UNESCO a préservé des documents originaux et mené une campagne de sensibilisation à l'importance du patrimoine et de la mémoire. UN وفي إطار برنامج ذاكرة العالم وسجلاته، حفظت اليونسكو المواد الأصلية وأزكت الوعي بأهمية التراث والذاكرة.
    En effet, si celle-ci demeurait fortement tributaire du recours aux volontaires et au personnel utilisé pour de courtes périodes, cela pourrait aggraver le manque de continuité et l'instabilité et entraîner une diminution du Fonds d'expérience et de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية.
    Il faudrait tirer pleinement parti des connaissances et de la mémoire institutionnelle des fonctionnaires en poste depuis longtemps lors de l'élaboration des stratégies de planification de la relève. UN وينبغي استخدام ثروة المعارف والذاكرة المؤسسية التي توجد لدى هؤلاء الأفراد استخداما كاملا في تطوير استراتيجيات تخطيط الخلافة.
    Quelque 30 à 40 % des cadres supérieurs partiront prochainement à la retraite, ce qui va provoquer une perte énorme sur le plan de l'expérience et de la mémoire institutionnelle. UN وتمثل الموجة المقبلة من حالات التقاعد، التي سيغادر فيها نحو 30 إلى 40 في المائة من كبار الموظفين في السنوات القليلة القادمة، خسارة هائلة للخبرة القيمة والذاكرة المؤسسية.
    L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle. UN 87 - تثير زيادة التنقل مخاوف لا مناص منها بشأن المحافظة على الاستمرارية وجودة الخدمة والذاكرة المؤسسية.
    Gardant à l'esprit le rôle important joué par la jeune génération en tant que gardienne de la continuité et de la mémoire institutionnelle de l'expérience accumulée par les gouvernements et par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans la sphère de l'urbanisation, UN وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري،
    La dimension sociétale du droit à la vérité, liée à la question de la mémoire historique, soulève des aspects particuliers qui devraient faire l'objet d'une analyse approfondie, comme la question des archives et de la mémoire historique. UN ويثير البعد المجتمعي للحق في معرفة الحقيقة، والمرتبط بمسألة الذاكرة التاريخية، جوانب معينة تستدعي تحليلاً متعمقاً، كمسألة المحفوظات والذاكرة التاريخية.
    S'adresser en particulier à la Division des affaires du Conseil de sécurité, la mieux placée en matière de compétences techniques et de mémoire institutionnelle; UN توجه خاصة إلى شعبة شؤون مجلس الأمن من أجل الحصول على الخبرة والذاكرة المؤسسية التي لا نظير لها.
    J'ai enchaîné la machine, je l'ai privée de voix et de mémoire. Open Subtitles وضعتُ الآلة في قيود محرومة من الصوت والذاكرة
    :: Renforceraient considérablement la création d'une expertise et d'une mémoire institutionnelle sur les droits de l'homme au sein des mécanismes étatiques, contrairement à des comités ponctuels; UN :: ستسهم بدرجة كبيرة في تعزيز بناء الخبرة والذاكرة المؤسسية عن حقوق الإنسان داخل جهاز الدولة بالمقارنة مع لجان الصياغة المخصصة
    La devise de cette organisation des Grands-mères de la Place de mai est < < Vérité, justice et mémoire > > . UN وأشارت إلى أن الحقيقة والعدالة والذاكرة هي الشعارات التي تحرك منظمتها.
    Ces deux facteurs annihilent l'activité électrique et réduisent la croissance des nouvelles cellules, altérant les fonctions telles que l'apprentissage, la mémoire et la gestion socio-émotionnelle, et rendant notre cerveau moins apte à réussir en société. UN وكلا النوعان من الكرب يمكن أن يقمعا النشاط الكهربائي ويحدا من نمو خلايا جديدة، ويعرقلا قدرات من قبيل التعلم والذاكرة والإدارة الاجتماعية الوجدانية، مما يجعل مخنا أقل قدرة على النجاح في المجتمع.
    Il a demandé à l'Uruguay de faire part de son expérience concernant le droit à la vérité et à la mémoire. UN وسألت أوروغواي عن تجربتها فيما يتعلق بالحق في الحقيقة والذاكرة.
    ii) Supports techniques : maintenance du fichier informatisé d'experts électoraux organisé par compétences du système des Nations Unies, et enrichissement de la mémoire institutionnelle s'agissant de l'assistance électorale fournie; UN ' 2` المواد التقنية: الاحتفاظ بقائمة الأمم المتحدة الإلكترونية للكفاءات الخاصة بخبراء الانتخابات، والذاكرة المؤسسية في توفير المساعدة الانتخابية؛
    Cet endroit est comme Le souvenir que quelqu'un aurait de la ville, et ce souvenir s'estompe. Open Subtitles .. هذا المكان وكأنه ذاكرة شخص ما للمدينة ، والذاكرة تتلاشى
    d) Sa vaste expérience et sa mémoire institutionnelle sont désormais fermement ancrées et constituent une base solide permettant de renforcer le mécanisme et d'y introduire des innovations; UN (د) أضحت التجربة والذاكرة المؤسسيتان الواسعتان راسختين وتوفران أساساً قوياً لبناء الآلية وتجديدها؛
    Des mesures devraient être adoptées pour préserver, protéger et rétablir les connaissances traditionnelles, et le patrimoine immatériel ainsi que la mémoire spirituelle des sites et lieux de la traite des esclaves et de la résistance des esclaves; UN وينبغي اعتماد تدابير للحفاظ على المعارف التقليدية والتراث الرمزي والذاكرة الروحية لمواقع وأماكن تجارة الرقيق ومقاومتها، وحماية كل ذلك واستعادته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد