ويكيبيديا

    "والذهني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mental
        
    • et mentale
        
    • ou mentales
        
    • et intellectuel
        
    • et mentales
        
    • et psychologique
        
    • et psychologiques
        
    Leur enfermement n'est pas dans leur meilleur intérêt ou dans leur intérêt supérieur. Au contraire, il est préjudiciable à leur développement physique et mental. UN ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني.
    La guerre détruit tout : nos maisons, nos familles, nos écoles, nos communautés, nos corps et notre bien-être physique et mental. UN والحرب تدمر كل شيء: ديارنا وأسرنا ومدارسنا ومجتمعاتنا وأجسادنا ورفاهنا البدني والذهني.
    Il y a également des allégations de torture physique et mentale. UN وهناك ادعاءات أيضاً تفيد بممارسة التعذيب الجسدي والذهني.
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    L'avocat de Muja Prekupi a affirmé que ce dernier avait été soumis à des tortures physiques et mentales pendant trois jours. UN وادعى محامي مويا بريكوبي أنه قد أُخضع للتعذيب البدني والذهني لمدة ثلاثة أيام.
    En 2009, ce pays a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées; outre la protection dont elles bénéficient dans le cadre de la législation du travail, ces dernières ont accès à l'éducation, aux services de réadaptation physique et psychologique, ainsi qu'à l'emploi. UN وصدق بلده على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009، وتحظى حقوق الأشخاص المعوقين بالحماية بموجب قوانين العمل في البلد ومن خلال الحصول على التعليم والتأهيل البدني والذهني والعمالة.
    Les classes de développement sont destinées aux enfants qui souffrent de difficulté dans leur développement physique et mental. UN واﻷقسام المعنية بالتطور استهدفت اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات في تطورهم البدني والذهني.
    La vente, la prostitution et la pornographie ne constituent pas seulement une atteinte directe au bien-être physique et mental de l'enfant, à sa dignité et à son intégrité personnelles, mais hypothèquent également l'avenir. UN فبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحيــة لا تعتبر فقط اعتداء مباشرا على الرفاه البدني والذهني للطفل وكرامته وسلامته الشخصية ولكن أيضا استثمارا هزيلا جدا من أجل المستقبل.
    Le stress physique et mental de ce week-end a été sans précédent. Open Subtitles الضغط البدني والذهني خلال هذا الأسبوع كان غير عادي.
    Ce groupe de population qui est en dessous du seuil de l'apport calorique minimal présente un risque d'insuffisance pondérale et, s'agissant des enfants, de retard de développement physique et mental. UN ومن المرجح أن يقل وزن السكان الذين تقل سعراتهم الحرارية اليومية عن الحد الأدنى، وإذا سادت هذه الأوضاع بين الأطفال فإن نموهم البدني والذهني سيتعرض للخطر.
    D'autres initiatives peuvent être lancées par l'intermédiaire de l'UNICEF, de l'UNESCO et d'autres organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies afin d'aider les enfants touchés par les catastrophes naturelles, en particulier ceux qui ont été rendus orphelins, dans le but d'encourager leur développement physique et mental. UN ويمكن اتخاذ إجراءات أخرى عن طريق اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من الهيئات والوكالات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لمساعدة الأطفال المتضررين بكارثة لا سيما اليتامى منهم، بغية دعم نموهم الجسدي والذهني.
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    Non seulement la Constitution provisoire garantit la protection des femmes contre la violence physique et mentale mais elle assure également le respect de leurs droits en matière de santé procréative et de procréation. UN ولا يكتفي الدستور المؤقت بضمان حماية المرأة من العنف الجسدي والذهني فحسب، بل يكفل أيضاً صحتها التناسلية وحقوقها في الإنجاب.
    La décision du tribunal dépend de l'existence de raisons sérieuses justifiant le mariage et de la capacité du mineur de faire preuve de suffisamment de maturité physique et mentale pour mener sa vie. UN ويتوقف قرار المحكمة على وجود أسباب جدية لعقد الزواج وإثبات قدرة القاصر على إدارة شؤون حياته بما يكفي من الرشد البدني والذهني.
    Ce programme conjoint a stimulé la coopération entre divers secteurs et sensibilisé la communauté; il a également permis aux mères de prendre conscience de l'importance de la nutrition dans le développement physique et intellectuel de leurs enfants. UN وقد شجع هذا البرنامج المشترك على التعاون بين القطاعات المختلفة وزاد الوعي لدى المجتمع المحلي؛ كما أنه علم الامهات أيضاً أهمية التغذية في النمو البدني والذهني للأطفال.
    50. Au regard des statistiques relatives aux personnes handicapées mentionnées plus haut, les résultats obtenus en fonction des objectifs fixés en matière de prévention des maladies courantes et professionnelles et de réadaptation axée sur les compétences physiques, intellectuelles et mentales sont insuffisants; de plus, des mesures d'application méthodiques font défaut. UN 50- وبالنظر إلى الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة السابق الإشارة إليها، فإن الأهداف المبرمجة لاتقاء الأمراض العادية والأمراض المهنية ولإعادة التأهيل البدني والذهني والنفسي قصرت عن تحقيق الأهداف المنشودة إلى جانب عدم اتخاذ التدابير التنفيذية الشاملة.
    16.2 L'État partie fait valoir que les allégations de M. Dokvadze, qui prétend avoir avoué sous la torture physique et psychologique, n'ont pas été confirmées par l'instruction judiciaire. UN ١٦- ٢ وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء السيد دوكفادزه بأنه أدلى بأقواله تحت الضغط الجسدي والذهني لم تُدعم بالدليل أثناء التحقيق القضائي في القضية.
    Un grand nombre de ces lois sont relativement récentes et les plus anciennes ont souvent été révisées ou sont en cours de révision, afin d'être améliorées, comme au Panama, où la violence intrafamiliale a augmenté, et en Malaisie, où il est actuellement envisagé d'inclure dans la définition de la violence intrafamiliale les préjudices émotionnels, mentaux et psychologiques. UN وكثير من هذه القوانين حديث نسبياً، كما جرى ويجري في كثير من الأحيان مراجعة وتنقيح القوانين الأقدم من أجل إدخال تحسينات عليها، كما يحدث في بنما حيث وُسع نطاق تعريف العنف المنزلي، وفي ماليزيا حيث يجري حالياً النظر في توسيع نطاق تعريف العنف المنزلي لكي يشمل الضرر العاطفي والذهني والنفسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد