ويكيبيديا

    "والذي يتضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui contient
        
    • qui comprend
        
    • qui prévoit
        
    • comprenant
        
    • dans lequel
        
    • qui comporte
        
    • énonce
        
    • et contenant
        
    • qui contenait
        
    • qui devrait consacrer
        
    On trouvera dans un additif au présent document le rapport concernant cette mission, qui contient les constatations, les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial. UN ويرد التقرير عن بعثته، والذي يتضمن نتائج البعثة واستنتاجاته وتوصياته، في إضافة لهذا التقرير.
    Le Comité prend également note de la loi de 2004 portant modification du Code pénal, qui contient une nouvelle disposition réprimant la traite des êtres humains. UN كما تحيط اللجنة علماً بقانون عام 2004 المعدّل للقانون الجنائي والذي يتضمن حكماً جديداً بشأن الاتجار بالبشر.
    Financé par les PaysBas, ce fascicule, qui contient des renseignements concrets destinés aux professionnels du secteur, est fondé sur les meilleures pratiques et les leçons tirées des quinze dernières années de travail sur le terrain. UN ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان.
    Le coût d'expansion des camps situés en République-Unie de Tanzanie, ce qui comprend la construction de routes ainsi que de systèmes d'évacuation de l'eau est estimé à 2,3 millions de dollars E.-U. et les travaux sont exécutés par une société italienne. UN وفي نفس الوقت، تقدﱠر تكلفة مشروع تطوير المواقع في جمهورية تنزانيا المتحدة، والذي يتضمن انشاء طريق وكذلك شبكة صرف في المخيمات، بمبلغ ٣,٢ مليون دولار، وتقوم شركة إيطالية بتنفيذه.
    La nomination, à la tête du nouveau Département des affaires de désarmement d'un sous-secrétaire général, est également entérinée dans le tableau des effectifs approuvé pour ce département, qui prévoit seulement 41 personnes, y compris les fonctionnaires de la catégorie des services généraux. UN وإن تعيين رئيــس ﻹدارة شــؤون نزع السلاح في مستوى مساعد لﻷمين العام يؤيده أيضا جدول التوظيف المصدق به لتلك اﻹدارة، والذي يتضمن ٤١ شخصا فقط، بمــا في ذلك موظفي الخدمات العامة.
    1. Invite le Directeur général à distribuer à tous les États membres de l'UNESCO le rapport du secrétariat sur cette question comprenant les commentaires faits par les membres du Comité à la présente neuvième session; UN ١ - تدعو المدير العام الى توزيع تقرير اﻷمانة العامة في هذا الشأن، والذي يتضمن التعليقات المقدمة من أعضاء اللجنة في دورتها التاسعة، وذلك على كافة الدول أعضاء اليونسكو؛
    58. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport détaillé présenté par le Gouvernement danois, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, notamment au Groenland. UN 58- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من حكومة الدانمرك والذي يتضمن معلومات ذات صلة بالتغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك في غرينلاند.
    58. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport détaillé présenté par le Gouvernement danois, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, notamment au Groenland. UN 58- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من حكومة الدانمرك والذي يتضمن معلومات ذات صلة بالتغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك في غرينلاند.
    En application de la loi électorale de l'APRONUC, qui contient des dispositions relatives à l'enregistrement des partis politiques, les lois conformes à l'esprit de la Constitution demeurent en vigueur jusqu'à ce qu'elles soient amendées ou abrogées. UN وعن طريق تطبيق قانون الانتخابات الذي أعدته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والذي يتضمن أحكاما لتسجيل اﻷحزاب السياسية، تظل القوانين المتفقة مع روح الدستور سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها.
    Nous donnons ainsi suite à la recommandation contenue dans la résolution récemment adoptée par le Conseil économique et social, qui contient en annexe le Code de conduite international des titulaires de postes dans la fonction publique. UN وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين.
    Je tiens également à accueillir avec satisfaction la déclaration commune sur le TNP qui a été faite aujourd'hui par le représentant de la France et qui contient des éléments fort utiles - nous souscrivons à l'objectif qui consiste à prolonger le TNP pour une durée indéfinie et sans condition. UN كما أود أن أرحب باﻹعلان المشترك بشأن معاهدة عدم الانتشار الذي قدمته فرنسا هذا الصباح والذي يتضمن عناصر مفيدة للغاية، ونحن متفقون على هدف تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة وبصورة غير مشروطة.
    Ayant examiné la résolution 1994/7 de la Sous-Commission, en date du 19 août 1994, qui contient des recommandations sur la mise en place d'un tel mécanisme, UN وقد نظرت في قرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٧ المؤرخ ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ والذي يتضمن توصيات بشأن إقامة هذه اﻵلية،
    L'Initiative a procédé à une analyse critique du projet de guide du PNUD sur la mesure de l'impact du droit à l'information, publication de 2006 qui contient des indicateurs sur l'exercice de ce droit par les groupes marginalisés. UN أجرت المبادرة دراسة نقدية لمشروع دليل البرنامج الإنمائي بشأن قياس أثر الحق في الحصول على المعلومات الصادر في عام 2006 والذي يتضمن مؤشرات عن ممارسة الفئات المهمشة حقها في الحصول على المعلومات.
    Un exemple clair de cette coopération, qui comprend une division officieuse du travail, est la relation entre l'ONU et l'OSCE. UN وأحد اﻷمثلة الواضحة على هــذا التعاون، والذي يتضمن تقسيما غير رسمي للعمل، يتجســد في العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا.
    La rémunération du Président, qui comprend l'allocation spéciale et des dépenses communes (208 430 dollars) a été maintenue parce que le Président réside au siège du Tribunal. UN واستبقي أجر الرئيس البالغ ٤٣٠ ٢٠٨ دولارا، والذي يتضمن البدل الخاص والتكاليف العامة، ﻷن الرئيس يقيم بالقرب من مقر المحكمة.
    Les États-Unis sont prompts à accuser d'autres, mais gardent le silence sur leur propre palmarès atroce qui comprend des actes tels que l'occupation d'un État indépendant et le massacre de ses civils. UN وتسارع الولايات المتحدة بتوجيه الاتهام إلى الآخرين ولكنها تلزم الصمت تجاه سجلها المروع المتعلق بحقوق الإنسان، والذي يتضمن أفعالاً مثل احتلال دولة مستقلة وذبح مدنييها.
    Dans ce contexte, notamment en ce qui concerne l'application de la loi no 4320 sur la protection de la famille qui prévoit des mesures de protection efficaces pour prévenir la violence au foyer, il a été observé que des articles de Convention ont été cités dans les rescrits. UN وفي هذا السياق، خاصة فيما يتعلق بإنفاذ القانون رقم 4320 بشأن حماية الأُسرة والذي يتضمن تدابير فعالة للحماية من أجل منع العنف المنزلي، لوحظ أنه يشير إلى مواد الاتفاقية في الحيثيات.
    La paix et la sécurité nécessaires au développement social d’une nation ne peuvent s’instaurer et se renforcer que sur la base d’un travail intégral allant bien au-delà de la supervision d’accords de cessez-le-feu et comprenant d’autres éléments indispensables au processus de transition de la situation de conflit à la paix et de cette dernière au processus démocratique. UN ولا يمكـــن للسلام والأمـــن اللازمين لتنميــة أمــة ما اجتماعيا أن يعمّا ويتعززا إلا على أساس من العمل المتكامل الذي يتجاوز إلى حد كبير حد الإشراف على اتفاقات وقف إطلاق النار، والذي يتضمن عناصر أخرى لا بد منها لعملية الانتقال من حال النزاع إلى حال السلام ومنها إلى العملية الديمقراطية.
    Comme le stipule l'avis du Federal Register dans lequel figure cet amendement (texte accessible à l'adresse : www.gpo.gov/fdsys/pkg/FR-2014-04-17/html/2014-08781.htm) : UN وحسبما ورد في الإخطار المنشور في السجل الاتحادي والذي يتضمن ذلك التعديل:
    La loi sur la nationalité sud-soudanaise, qui comporte des dispositions relatives aux droits de l'homme, a été adoptée. UN أُجيز قانون جنسية جنوب السودان، والذي يتضمن أحكاماً تحترم حقوق الإنسان.
    :: Réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015.
    Une circulaire du Ministère de l'intérieur émise en février et contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée; UN ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛
    Il a également pris acte de l'adoption, actuellement en cours, du projet de loi sur les femmes, qui contenait des éléments de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت المغرب كذلك إلى مشروع قانون المرأة الذي يجري إعداده، والذي يتضمن جوانب من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Toutefois, le Comité note qu'un nouveau décret sur la question, qui devrait consacrer le principe du non-refoulement, est en lecture et devrait être adopté (art. 3 de la Convention). UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علما بأن الموافقة على مرسوم جديد بشأن هذه المسألة، والذي يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية، لم يبت فيه بعد (المادة 3 من الاتفاقية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد