Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغه القادة الحكوميون بنطاق الاتصالات الدائرة بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغ زعماء الحكومة مبعوثي الخاص بنطاق الاتصالات بين الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Daw Aung San Suu Kyi et la LND ont confirmé leur accord avec quatre des points, à l'exclusion de toute discussion concernant les élections. | UN | وأكدت داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية قبولهما لأربعة من النقاط، باستثناء آنئذ أي مناقشات بشأن الانتخابات. |
Pendant sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que le processus de dialogue ne progressait pas et a perçu quelques signes inquiétants d'érosion de la confiance mutuelle entre le Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie (LND) (National League for Democracy, NLD). | UN | وأثناء هذه الزيارة، لاحظ المقرر الخاص عدم إحراز تقدم في عملية الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية واكتشف دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الطرفين. |
3. Salue les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar pour que les élections législatives partielles du 1er avril 2012 soient bien organisées et transparentes et juge encourageant le fait que Daw Aung San Suu Kyi et la Ligue nationale pour la démocratie, ainsi que de nombreux autres partis politiques, siègent désormais au Parlement du Myanmar; | UN | 3 - ترحب كذلك بالجهود التي بذلتها حكومة ميانمار لكفالة حسن تنظيم الانتخابات البرلمانية الفرعية التي أجريت في ميانمار في 1 نيسان/أبريل 2012 وشفافيتها، ويسعدها أن داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى عديدة شاركت بعد ذلك في برلمان ميانمار؛ |
b) ii) Reprise du dialogue entre le Gouvernement, la NLD et les représentants des minorités nationales sur les moyens de progresser la transition vers la démocratie | UN | (ب) ' 2` استئناف الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والقوميات العرقية بشأن سبل دفع التحول الديمقراطي في البلد |
Il est incontestable que le climat politique s'améliore très progressivement et que certains éléments propres à faciliter la compréhension mutuelle entre le SPDC et la NLD commencent à se dégager. | UN | ولا شك في أن الأوضاع السياسية في البلد تتحسن تدريجياً وأنه بدأت تبرز إلى حد ما أسس تفاهم متبادل بين مجلس الدولة للسلم والتنمية، والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Ces gestes donneraient la crédibilité voulue au dialogue tripartite entre le Gouvernement, la LND et les minorités ethniques. | UN | ولئن اتُخذت تلك التدابير، فلسوف توفر أساس محفل موثوق لإجراء حوار ثلاثي الأطراف بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والقوميات العرقية. |
Les pourparlers entre le Gouvernement et la LND n'ont pas repris depuis 2008. | UN | ولم يتواصل الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية منذ عام 2008. |
Daw Aung San Suu Kyi et la LND ont réaffirmé leur opposition à la Constitution et au référendum par la voie duquel elle avait été adoptée ainsi que leur demande tendant à ce qu'il soit procédé à une révision complète de la Constitution avant de discuter des élections. | UN | وكررت داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية رفضهما للدستور وللاستفتاء الذي اعتُمِد بمقتضاه، ومطالبتهما بإجراء مراجعة شاملة للدستور قبل مناقشة مسألة الانتخابات. |
Daw Aung San Suu Kyi et la LND se sont dits également favorables en principe à une telle visite tout en soulignant la nécessité de libérer tous les prisonniers politiques. | UN | ورحبت داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أيضاً بهذه الزيارة من حيث المبدأ، بينما أكدا على ضرورة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين. |
En outre, il a également décelé des symptômes inquiétants d'érosion de la confiance entre le Gouvernement et la LND, dans la mesure où les deux camps donnaient des signes de méfiance réciproques. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتشف أيضا دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية حيث إن الجانبين أبديا دلائل على عدم الثقة في بعضهما البعض. |
Le Rapporteur spécial estime toutefois que même si le SPDC et la LND entretiennent des contacts réguliers, le dialogue politique de fond n'est pas encore entamé. | UN | ويرى المقرر الخاص مع ذلك أنه حتى إذا كان مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يقيمان اتصالات منتظمة، فإن المحادثات الجوهرية بشأن مسائل السياسة العامة لم تبدأ بعد. |
Daw Aung San Suu Kyi et la LND ont indiqué leur intérêt de principe pour un < < forum économique national > > tout en demandant des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعربت داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عن اهتمامهما، من حيث المبدأ، بـ " المحفل الاقتصادي الوطني " ، وسعيهما إلى الحصول على المزيد من الإيضاحات. |
Environ 435 prisonniers politiques ont été remis en liberté depuis janvier 2001 et le début du processus de renforcement de la confiance entre le SPDC et la LND. | UN | وقد تم إطلاق سراح نحو 435 من السجناء السياسيين منذ كانون الثاني/يناير 2001، وبعد بداية عملية تعزيز الثقة بين مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Selon lui, aussi bien le Gouvernement de Myanmar que Daw Aung San Suu Kyi et la Ligue nationale pour la démocratie (LND) voyaient dans l'Organisation des Nations Unies comme une voie de communication, ce qui montrait l'existence d'un terrain d'entente possible entre les deux camps. | UN | كما رأى أيضا أن حكومة ميانمار، وداو أونغ سان سوكي، والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ينظرون إلى الأمم المتحدة بوصفها قناة اتصال، مما يشير إلى أنه قد يكون هناك مجالا أمام الجانبين للبحث عن أرضية مشتركة. |
3. Salue les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar pour que les élections législatives partielles du 1er avril 2012 soient bien organisées et transparentes et juge encourageant le fait que Daw Aung San Suu Kyi et la Ligue nationale pour la démocratie, ainsi que de nombreux autres partis politiques, siègent désormais au Parlement du Myanmar ; | UN | 3 - ترحب كذلك بالجهود التي بذلتها حكومة ميانمار لكفالة حسن تنظيم الانتخابات البرلمانية الفرعية التي أجريت في ميانمار في 1 نيسان/أبريل 2012 وشفافيتها، ويسعدها أن داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزابا سياسية عديدة أخرى شاركت بعد ذلك في برلمان ميانمار؛ |
Tout en comprenant que le SPDC, la NLD et les autres partis politiques puissent définir différemment le prisonnier politique, le Rapporteur spécial souhaite rappeler qu'il considère comme tel quiconque est détenu pour ses opinions, son appartenance ou ses activités politiques, réelles ou présumées. | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص يدرك أنه قد يكون لدى مجلس الدولة للسلم والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهما من الأحزاب السياسية فهم مختلف لماهية السجين السياسي، فإنه يود أن يذكِّر بأنه يُعتبر سجيناً سياسياً أي شخص يحتجز لأسباب تتعلق بآرائه السياسية، الحقيقية أو المشتبه فيها، أو انتمائه أو أنشطته. |
1.6 Les bons offices du Secrétaire général, exercés principalement par son Envoyé spécial, devraient permettre d'atteindre l'objectif prévu, à condition que le Gouvernement du Myanmar, la NLD et les groupes représentant les minorités nationales cherchent réellement à parvenir à un règlement politique et que la communauté internationale et les pays de la région apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général. | UN | 1-6 من المتوقع أن تحقق جهود دور المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، الذي ينفذ إلى حد كبير من خلال المبعوث الخاص، هدفها بشرط أن تكون حكومة ميانمار والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والجماعات القومية العرقية، مستعدة وملتزمة بالوصول إلى حل سياسي، وأن يقدم المجتمع الدولي، خاصة البلدان في المنطقة الدعم، للجهود التي يبذلها الأمين العام. |
À tous les égards, il a été possible de constater une évolution en termes de contacts et d'échange d'information entre le SPDC et la NLD au cours des deux dernières années. | UN | فيمكن رؤية التحرك من جميع الزوايا من حيث الاتصالات وتبادل المعلومات بين مجلس الدولة للسلام والديمقراطية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في السنتين الماضيتين. |