ويكيبيديا

    "والربط بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le lien entre
        
    • un lien entre
        
    • association de
        
    • intégration de l
        
    • établir des liens entre
        
    • lier les
        
    • relier les
        
    • la liaison entre
        
    • la corrélation entre
        
    • et l'interaction entre
        
    le lien entre la pauvreté et le terrorisme international est indiscutable, car ces deux phénomènes sont étroitement imbriqués. UN والربط بين الفقر والإرهاب الدولي أمر لا يمكن التشكيك فيه. وتلك الظواهر مترابطة ترابطا عضويا.
    le lien entre les deux est clair car sans installations sanitaires adéquates, les excréments humains contaminent les sources d'eau potable, détériorent la qualité de l'eau et ceci a des conséquences catastrophiques sur la santé. UN والربط بين الماء وخدمات الصرف الصحي أمر جلي: فبدون مرافق صحية ملائمة، ستلوث المواد البرازية للإنسان مصادر مياه الشرب، وتؤثر على نوعية المياه، وتؤدي إلى نتائج صحية كارثية.
    Le Secrétaire général propose qu'on introduise progressivement une limitation de la durée d'occupation des postes et un lien entre la mobilité et la promotion. UN وأشارت إلى أن الأمين العام اقترح الأخذ تدريجيا بنظام شغل الوظائف لمدة محدودة والربط بين التنقل الوظيفي والترقية.
    À cette fin, la participation des communautés spatiale et médicale et l'association de la communauté spatiale avec celle des utilisateurs étaient essentielles. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إشراك مجتمع الفضاء والمجتمع الطبي والربط بين مجتمع المستخدمين ومجتمع الفضاء.
    Les États parties ont continué de faire appel aux groupes de contact sur l'universalisation, la présentation de rapports en application de l'article 7, la mobilisation de ressources et l'intégration de l'action antimines et du développement. UN وواصلت الدول الأطراف مشاركتها في أفرقة الاتصال المعنية بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية والإبلاغ بموجب المادة 7 واستخدام الموارد، والربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية.
    Un certain nombre de délégations soulignent la nécessité pour les populations locales d'avoir accès au traitement ainsi qu'aux réfugiés et souhaitent établir des liens entre la prévention et les soins. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة حصول السكان المحليين وكذلك اللاجئين على العلاج والربط بين الوقاية والرعاية.
    Il faut espérer qu'on trouvera le moyen d'améliorer la surveillance et de lier les travaux de chaque rapporteur à ceux des autres. UN وأعربت عن الأمل في العثور على وسيلة لتحسين عمليات الرصد، والربط بين الأعمال التي يقوم بها كل مقرر مع أعمال باقي المقررين.
    La possibilité de relier les structures juridiques aux structures opérationnelles et d'en dériver des structures statistiques représente une étape fondamentale de l'intégration. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    À cet égard, un mécanisme conjoint est en cours d'établissement afin d'assurer la coordination et la liaison entre les activités de développement et les tâches prioritaires de la consolidation de la paix. UN ويجري في هذا الصدد إنشاء آلية مشتركة لضمان التنسيق والربط بين جهود التنمية وأولويات توطيد السلام.
    En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. UN وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق.
    De même, malgré les progrès accomplis en vue d'éradiquer la poliomyélite et de faire le lien entre la vitamine A et le vaccin contre la poliomyélite, il était clair qu'il fallait mettre encore plus l'accent sur la vaccination systématique. UN وكذلك، فعلى الرغم من التقدم المحرز باتجاه القضاء على شلل الأطفال والربط بين فيتامين ألف ولقاحات شلل الأطفال، تبدو جلية ضرورة تعزيز عمليات التلقيح بصورة روتينية.
    le lien entre la grande dépression et l'affirmation par la suite des droits économiques et sociaux dans la Déclaration universelle des droits de l'homme est bien connu et il n'est pas inutile de le rappeler ici. UN والربط بين الكساد العظيم وما تلاه من تأكيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أمر معروف جيداً ومن المفيد التذكير به في هذا الظرف.
    le lien entre la biodiversité et les changements climatiques, la lutte contre la faim et la production d'aliments sont cruciaux pour réaliser les objectifs de 2010 et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإن الربط بين التنوع البيولوجي وتغيّر المناخ، والربط بين محاربة الجوع وإنتاج الغذاء، أمران حاسمان لتحقيق هدف عام 2010 والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceux-ci ont donc eu du mal à trouver des structures de coopération et à établir un lien entre les besoins et les ressources. UN ولذلك، فإنه يصعب على الدول إيجاد بنى للتعاون والربط بين الاحتياجات والموارد.
    :: Promotion des connaissances de pointe et établissement d'un lien entre la recherche mondiale et les connaissances dont ont besoin certains PRI; UN :: إضفاء مزيد من القيمة على المعرفة المتقدمة، والربط بين البحث العالمي والاحتياجات المعرفية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Lors de l'élaboration de la Convention, les fonctions suivantes remplies par les signatures ont été examinées: identification d'une personne; certitude quant à la participation en personne de l'intéressé à l'acte de signature; association de cette personne avec la teneur d'un document. UN ولدى إعداد الاتفاقية، نُظر في الوظائف التالية التي تؤديها التوقيعات: تحديد هوية الشخص؛ وتوفير ما يؤكد يقينا مشاركة ذلك الشخص بعينه في عملية التوقيع؛ والربط بين ذلك الشخص ومضمون المستند.
    Les États parties ont continué à faire appel au Groupe de contact sur l'universalisation, la présentation de rapports en application de l'article 7, la mobilisation de ressources et l'intégration de l'action antimines et du développement. UN واصلت الدول الأطراف استخدام أفرقة الاتصال المعنية بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية وتقديم التقارير بموجب المادة 7 وتعبئة الموارد، والربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.
    Elle favorise les contacts et les efforts coopératifs avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales, régionales et locales pour soutenir des projets d'intérêt mondial et établir des liens entre des groupes nationaux travaillant sur des projets locaux. UN وهي تشجع الاتصالات والجهود التعاونية مع المنظمات والمنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والمحلية بهدف دعم المشاريع المهمة دوليا، والربط بين الأفرقة العاملة في المشاريع المحلية.
    Dans son rapport sur la gestion axée sur les résultats, il se penche sur la nécessité d'établir un système d'incitation pour récompenser les fonctionnaires qui privilégient les résultats et de lier les résultats et le succès professionnel. UN ويناقش تقرير الأمين العام عن الإدارة المستندة إلى النتائج الحاجة إلى مخطط للحوافز يتيح مكافأة الموظفين على التركيز على النتائج، والربط بين الأداء والنجاح الوظيفي.
    Le projet concernant Women's World Banking établira une série de normes opérationnelles ainsi que de normes pour relier les institutions de microfinancement sur une base régionale. UN وسوف يقيم مشروع النشاط المصرفي العالمي للمرأة مجموعة من قواعد العمليات والربط بين مؤسسات التمويل الصغير على أساس إقليمي.
    La nouvelle phase du programme CAPAS doit permettre de synthétiser l'expérience accumulée au cours des phases précédentes afin de l'introduire dans les négociations de l'AGCS et d'établir la liaison entre les négociateurs basés à Genève et les décideurs basés dans les capitales. UN ومن المتوقع أن يتم الربط في المرحلة الجديدة من البرنامج المذكور بين الخبرة المكتسبة في المراحل السابقة من هذا البرنامج لاستغلالها في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والربط بين المفاوضات التي دارت في جنيف والسياسات التي وضعتها العواصم.
    Il serait possible de renforcer l'accent mis dans le budget sur les résultats escomptés en matière de gestion et sur la corrélation entre les produits et les résultats. UN ويمكن تعزيز تركيز الميزانية على النتائج الإدارية المتوقعة، والربط بين المدخلات والنتائج.
    Le Brésil a communiqué des informations sur la corrélation entre le dénigrement des religions et l'interaction entre religion et race, mentionnant une décision emblématique dans la jurisprudence brésilienne concernant la corrélation entre religion et race. UN 18 - وقدمت البرازيل معلومات عن الصلة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق مشيرة إلى قرار نموذجي في فقه القضاء البرازيلي بشأن الصلة بين الدين والعرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد