Diverses formes de punitions seraient systématiquement imposées par les autorités judiciaires, notamment l'amputation, la flagellation et la lapidation. | UN | وتفيد التقارير بقيام السلطات القضائية بتوقيع أشكال مختلفة من العقوبات البدنية بطريقة منتظمة، بما في ذلك القطع، والجلد، والرجم. |
Les amputations et la lapidation étaient compatibles avec la charia, les lois divines, et continueraient d'être appliquées puisqu'elles contribuaient à préserver la sécurité et la paix au sein de la société. | UN | وقال إن عقوبات بتر اﻷطراف والرجم تتفق مع شرع الله وستظل تطبق في المستقبل ﻷن لها آثاراً إيجابية بالنسبة للمحافظة على اﻷمن والسلم في المجتمع. |
L'Espagne a pris note du recours continu à des peines cruelles telles que la flagellation, l'amputation et la lapidation. | UN | ١٨- وأشارت إسبانيا إلى استمرار إيقاع العقوبات القاسية مثل الجلد وبتر الأطراف والرجم. |
Il a fait observer que des peines cruelles et inhumaines, notamment des exécutions, des mutilations et des lapidations, avaient été infligées de manière systématique. | UN | ولفت إلى أن هذه المجموعات تمارس عقوبات منهجية قاسية وغير إنسانية، بما فيها الإعدام والتشويه والرجم. |
Des traitements et châtiments cruels, inhumains et dégradants, tels que mutilations et lapidations, y ont cours. | UN | وتُمارس المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مثل بتر الأطراف والرجم. |
Elle se dit également préoccupée par la dégradation de la situation en Iran, où le nombre d'exécutions publiques, de lapidations et autres châtiments, comme les coups de fouet et les amputations, est en augmentation. | UN | وأعربت عن القلق أيضا لتدهور الحالة في إيران، التي ترتفع فيها حالات الإعدام بصورة علنية والرجم وسائر عمليات التعذيب من قبيل الجلد وبتر الأعضاء. |
Les harcèlements, la torture et les meurtres ont lieu quotidiennement, y compris au travers de pratiques odieuses comme la mutilation génitale et la lapidation. | UN | فالمضايقات والتعذيب والقتل أمور تتم يوميا، بما في ذلك ما يتم عبر ممارسات مقيتة مثل بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية والرجم بالحجارة. |
69. Le tribunal avait imposé plusieurs types de peine, notamment l'amputation des mains en cas de vol, l'amputation d'une main et de la jambe opposée en cas de pillage et de vol à main armée et la lapidation en cas d'adultère. | UN | 69- وقد نفذت المحكمة عدداً من العقوبات، بما فيها قطع للأيدي كعقاب على السرقة؛ وقطع يد ورجل من خلاف عقاباً على النهب والسلب؛ والرجم بالحجارة عقاباً على الزنا. |
Il a indiqué que l'ancien Code pénal était encore en vigueur, des peines spécifiques étant prévues pour les délits auxquels s'appliquaient les houdoud prévus dans la charia, tels que l'amputation d'un membre en cas de vol, l'exécution (quisas) en cas d'homicide et la lapidation en cas d'adultère. | UN | وقال إن القانون الجنائي القديم لا يزال يطبق مع فرض عقوبات محددة في حالات ما يسمى بجرائم الحدود في الشريعة اﻹسلامية، مثل قطع اﻷطراف في حالة جريمة السرقة، والقتل أو القصاص في حالة جريمة القتل العمد، والرجم في حالة الزنا. |
19. Le Comité contre la torture a noté que certaines dispositions du Code pénal autorisaient les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines telles que la flagellation et la lapidation. | UN | 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية. |
22. Envisager de supprimer les peines cruelles, notamment l'exécution de mineurs et la lapidation (Japon); | UN | 22- النظر في إلغاء العقوبة القاسية، بما في ذلك إعدام الأحداث والرجم (اليابان)؛ |
Le Comité s'inquiète du pourcentage élevé de femmes et de filles détenues en attente de jugement pour des infractions de houdoud liées à l'adultère, et par l'application, par les systèmes de justice parallèles, de condamnations telles que la flagellation, l'amputation et la lapidation, qui sont assimilables à de la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة النساء والفتيات اللواتي ينتظرن محاكمتهن في السجون بسبب جرائم زنا لها صلة بأحكام الحدود وإزاء فرض أحكام عن طريق نظم قضائية موازية مثل الجلد والبتر والرجم وهو ما يصل إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels, c'est-à-dire la flagellation, l'amputation et la lapidation, sont prévus par la loi comme forme de sanction pénale. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق إزاء إضفاء المشروعية على العقوبة البدنية كشكل من أشكال العقوبة الجنائية، ويدخل في ذلك الجلد وقطع الأيدي والرجم. |
Donner également des précisions sur le processus de révision des dispositions du Code pénal qui prévoient la flagellation et la lapidation à titre de sanctions pénales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عملية مراجعة أحكام قانون العقوبات التي تنص على الجلد والرجم كعقوبات جنائية(). |
12) Certaines dispositions du Code pénal autorisent les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines comme la flagellation et la lapidation en guise de sanction pénale. | UN | (12) تسمح بعض مقتضيات القانون الجنائي بعقوبات من قبيل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية. |
Il y a eu également pendant la période considérée des cas d'arrestation et de détention illicites, et des actes assimilables à la torture et autres pratiques inhumaines, cruelles et dégradantes, tels que bastonnades, amputations et lapidations. | UN | كما وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالات من الاعتقال والاحتجاز غير القانوني وأعمال تصل إلى حد التعذيب وغيره من الممارسات اللاإنسانية والقاسية والمهينة، كالجلد وبتر الأطراف والرجم. |
Le Comité des droits économique, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont exprimé leur préoccupation devant l'ampleur alarmante de la violence contre les femmes, en particulier la violence conjugale, les crimes d'honneur, le viol, les coups et blessures, les lacérations et les lapidations. | UN | 35- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عن قلقهما إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة إلى مستوى مثير للفزع، ولا سيما العنف المنزلي وجرائم الشرف والاغتصاب والضرب والجرح والرجم(66). |
Les ministres ont condamné de la plus véhémente des façons les actes barbares et les violations de droits de l'homme commis par Al-Shahab contre la population civile, dont les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture, les lapidations, les amputations et les flagellations; ils tiennent les dirigeants du groupe terroriste pour responsables de tous les actes criminels commis par leur milice. | UN | 267 - وأدان الوزراء بكل شدة التصرفات الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يقوم بها حزب الشباب ضد السكان المدنيين، بما في ذلك حالات الإعدام والتعذيب والرجم وضرب الأعناق وبتر الأطراف والجلد خارج نطاق النظام القضائي، وحمّلوا قادة الجماعات الإرهابية مسؤولية جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المليشيات التابعة لها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont condamné de la plus véhémente des façons les actes barbares et les violations de droits de l'homme commis par Al-Shahab contre la population civile, dont les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture, les lapidations, les amputations et les flagellations; ils tiennent les dirigeants du groupe terroriste pour responsables de tous les actes criminels commis par leur milice. | UN | 297 - وأدان رؤساء الدول والحكومات بكل شدة التصرفات الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يقوم بها حزب الشباب ضد السكان المدنيين بما في ذلك حالات الإعدام والتعذيب والرجم وضرب الأعناق وبتر الأطراف والجلد خارج نطاق النظام القضائي، وحمّلوا قادة الجماعات الإرهابية مسؤولية جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المليشيات التابعة لها. |
Les femmes, comme les hommes, ont le droit de ne pas faire l'objet de sanctions autrement que conformément aux normes internationales, ce qui signifie que la torture et autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants sont absolument interdits et donc que les exécutions, lapidations et châtiments corporels (comme le fouet ou les mutilations ou amputations) sont prohibés par le droit international. | UN | فالنساء مثلهن مثل الرجال من حقهن ألا يعاقبن إلا وفقا للمعايير الدولية، أي أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظور حظرا تاما(). ويعني ذلك أن القانون الدولي يحرِّم الإعدام على الملأ والرجم وأشكال العقاب البدني (وتشمل العقاب الجسدي الذي ينطوي على الضرب بالعصا والجلد والضرب بالسياط والتشويه وبتر الأعضاء). |