Ainsi pourra-t-on les faire évoluer vers plus de complémentarité, de solidarité et de sécurité tout en consolidant la paix et la prospérité dans la région. | UN | واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة. |
L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. | UN | إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل. |
La République de Corée est disposée à partager son expérience et à soutenir les efforts visant à assurer la paix et la prospérité dans la région. | UN | وقال إن جمهورية كوريا على استعداد لتقاسم خبرتها وانها ستدعم جهود تحقيق السلام والرخاء في المنطقة. |
Ces arrangements permettraient de réduire la course aux armements et d'assurer le libre mouvement des produits pétroliers ainsi que le développement économique et la prospérité de la région. | UN | ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة. |
4) Le développement de l'Afghanistan continuera de constituer un facteur clef pour la croissance, la stabilité et la prospérité de la région. | UN | (4) ستظل تنمية أفغانستان عاملا محوريا في ضمان النمو والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Le Maroc ne réussira pas à semer le doute quant aux implications ou à la nature de l'intérêt de l'Algérie dans cette question, qui se limite exclusivement à la construction d'un avenir fait de paix, de stabilité et de prospérité dans la région. | UN | ولن ينجح المغرب في غرس بذور الشك فيما يتعلق بمدلولات أو طبيعة اهتمام بلدها بهذه القضية، وهو اهتمام ينصبّ بصورة حصرية على بناء مستقبل قوامه السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Le peuple afghan sait le prix ô combien élevé de la guerre et de la violence et aspire à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région. | UN | إن شعب أفغانستان يعرف الثمن الغالي للحرب والعنف ويتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
Le Pakistan réaffirme son engagement d'avoir un < < dialogue composite > > avec l'Inde afin d'instaurer la paix et la prospérité dans la région. | UN | واختتم كلمته مكررا التزام باكستان " بالحوار الجامع " مع الهند من أجل تحقيق السلام والرخاء في المنطقة. |
L'ICAPP est une institution internationale qui constitue une instance de dialogue contribuant à promouvoir la compréhension mutuelle ainsi que la paix et la prospérité dans la région. | UN | وأضاف قائلا إن المؤتمر مؤسسة دولية وفرت منبرا للحوار الذي أدى إلى تعزيز الفهم المتبادل وتعزيز السلام والرخاء في المنطقة. |
La Chine et les États-Unis, qui jouent un rôle de premier plan dans la région de l'Asie et du Pacifique, sont déterminés à renforcer leur coopération dans divers domaines et à s'employer de concert à promouvoir la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وتعرب الصين والولايات المتحدة بوصفهما بلدين رئيسيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن استعدادهما لتعزيز التعاون الرامي إلى التصدي لمختلف التحديات، واﻹسهام بصورة إيجابية في تعزيز الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Mon pays contribue activement aux efforts déployés par les pays de la Méditerranée en vue de faire face, d'une manière globale, coordonnée et concertée, aux défis qui leur sont communs, l'objectif étant de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échange et de coopération, garantissant ainsi la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | يسهم بلدي بصورة نشطة في جهود البلدان المتوسطية الرامية إلى إيجاد رد شامل ومُنسق ومشترك على التحديات التي تواجهها جميعا بهدف جعل حوض البحر المتوسط حيزاً للحوار والتبادل والتعاون، لنضمن بذلك السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. > > | UN | إن تحقيق الأمن والرخاء في أفغانستان هو وسيلة لتعزيز الأمن والرخاء في المنطقة والعالم أجمع " . |
Les Ministres ont souligné à nouveau que le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et d'autres délits transnationaux menaçaient la sécurité et la prospérité de la région. | UN | 33 - شدد الوزراء من جديد على أن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من جرائم عبر وطنية تهدد الأمن والرخاء في المنطقة. |
Au mois de mai, la Banque mondiale et l'ONUDC ont publié les résultats d'une étude qu'ils ont menée conjointement : Crime, violence et développement : tendances, coûts et options stratégiques dans les Caraïbes, qui montre à quel point la criminalité et la violence compromettent la croissance et la prospérité de la région. | UN | 51- وفي أيار/مايو، نشر البنك الدولي والمكتب نتائج دراسة مشتركة معنونة الجريمة والعنف والتنمية: الاتجاهات والتكاليف والخيارات السياساتية في الكاريـبي توضح كيف أن المعدلات المرتفعة للجريمة والعنف تهدد النمو والرخاء في المنطقة. |
«Soulignant l'importance des résultats du Sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays de l'Europe du Sud-Est, qui s'est tenu sur l'île de Crète, en Grèce, les 3 et 4 novembre 1997, pour la paix, la sécurité, le bon voisinage, la stabilité et la prospérité de la région». | UN | " وإذ تؤكد أهمية نتائج مؤتمر القمة لرؤساء دول وحكومات بلدان جنوب شــرق أوروبا المعقــود في جزيــرة كريت باليونان يومي ٣ و ٤ تشرين الثاني/ نوفمبــر ١٩٩٧، للسلــم واﻷمــن وحســن الجــوار والاستقرار والرخاء في المنطقة " . |
Le fait que cette dernière ait eu lieu quelques semaines après la signature de l'accord démontre le sérieux de toutes les parties intéressées et leur détermination de construire sur cette première percée et de poursuivre les efforts pour créer une nouvelle ère de paix durable, de stabilité et de prospérité dans la région, en commençant par la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | ويدل عقد المؤتمر في غضون أسابيع بعــد توقيع الاتفاق، على جدية جميــع اﻷطراف المعنيـــة والتزامهم بالبناء على هذه الطفرة اﻷولية، ومواصلة النضال من أجل عصر جديد من السلم الدائم والاستقرار والرخاء في المنطقة انطلاقا من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Afghanistan est porteur de grandes espérances de paix, de sécurité et de prospérité dans la région et a beaucoup progressé ces cinq dernières années dans la reconstruction de son infrastructure et la création d'institutions nationales. | UN | 107 - وتحمل أفغانستان وعوداً كبيرة للسلام والأمن والرخاء في المنطقة وقطعت أشواطاً كبيرة في السنوات الخمس السابقة لإعادة بناء بنيتها الأساسية وإقامة مؤسسات وطنية. |
La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. | UN | كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة. |
Le statut d'État pour la Palestine n'est pas un luxe. C'est une condition essentielle de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | 17 - وأضافت أن قيام دولة فلسطينية ليس ترفاً، وإنما شرط أساسي لتحقيق الاستقرار والسلام والرخاء في المنطقة. |
Les deux parties ont reconnu que les possibilités de nouer de nouveaux liens économiques et d'accentuer l'interdépendance des pays de la région devraient être mises à profit car cela ne pouvait que contribuer à la stabilité et à la prospérité dans la région. | UN | واتفق الجانبان على ضرورة عدم إضاعة فرصة زيادة توثيق الروابط الاقتصادية والتكافل الاقتصادي بين بلدان المنطقة، وذلك ﻷنها ستسهم في زيادة الاستقرار والرخاء في المنطقة. |