A/CONF.164/L.31 Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | A/CONF.164/L.31 السجلات الوطنية والاقليمية لسفن صيد السمك والرخص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
b) Des mesures pour prévenir l'usage impropre des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par ces autorités? | UN | (ب) تدابير لمنع إساءة استعمال إجراءات المناقصات والإعانات والرخص العمومية؟ |
b) Des mesures pour prévenir l'usage impropre des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par ces autorités? | UN | (ب) تدابير لمنع إساءة استعمال إجراءات المناقصات والإعانات والرخص العمومية؟ |
Un système de licences et d'autorisations reposant sur des inspections permet de faire appliquer la loi. | UN | ويجري استعمال نظام التراخيص والرخص مدعوما بعمليات تفتيش من أجل تنفيذ هذا القانون. |
Des frais de traitement douaniers de 4 % s'appliquent désormais sur presque toutes les importations et la taxe sur le carburant, le prix des licences commerciales et de nombreuses autres frais ont été augmentés. | UN | كما فُرض رسم على تجهيز المعاملات الجمركية بنسبة 4 في المائة على جميع الواردات تقريباً، إلى جانب زيادات في الضريبة على الوقود والرخص التجارية والكثير من الرسوم والتكاليف الأخرى. |
Il vérifiera que les permis et autorisations nécessaires ont été obtenus et que les règlements locaux sont respectés. | UN | وستشمل المهام أيضاً التحقق من توافر التصاريح والرخص اللازمة ومن الامتثال العام للأنظمة المحلية. |
Il définit les normes nationales se rapportant aux soins médicaux, délivre les autorisations de fonctionnement des établissements de santé et assure le contrôle de la qualité des soins médicaux et de la formation médicale, notamment. | UN | كما تتولى الوزارة، ضمن أمور أخرى، ضبط المعايير الوطنية المتعلقة بالخدمة الطبية والرخص اللازمة للعلاج الطبي وبمرافق الوقاية، وتقوم برصد نوعية الرعاية الطبية والتدريب الطبي. |
b) Des mesures pour prévenir l'usage impropre des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par ces autorités ? | UN | (ب) تدابير لمنع إساءة استعمال إجراءات المناقصات والإعانات والرخص العمومية؟ |
b) Élaborer des mesures pour prévenir l'usage impropre par les groupes criminels organisés des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par des autorités publiques pour une activité commerciale ; | UN | (ب) وضع تدابير لمنع الجماعات الإجرامية المنظمة من إساءة استعمال إجراءات المناقصات التي تنظمها السلطات العمومية والإعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للنشاط التجاري؛ |
b) Élaborer des mesures pour prévenir l'usage impropre par les groupes criminels organisés des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par des autorités publiques pour une activité commerciale; | UN | (ب) وضع تدابير لمنع الجماعات الإجرامية المنظمة من إساءة استعمال إجراءات المناقصات التي تنظمها السلطات العمومية، والإعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية، للنشاط التجاري؛ |
b) Élaborer des mesures pour prévenir l'usage impropre par les groupes criminels organisés des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par des autorités publiques pour une activité commerciale; | UN | (ب) وضع تدابير لمنع الجماعات الإجرامية المنظمة من إساءة استعمال إجراءات المناقصات التي تنظمها السلطات العمومية، والإعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية، للنشاط التجاري؛ |
b) Élaborer des mesures pour prévenir l'usage impropre par les groupes criminels organisés des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par des autorités publiques pour une activité commerciale; | UN | (ب) وضع تدابير لمنع إساءة الجماعات الإجرامية المنظمة استعمال إجراءات العطاءات التي تطرحها السلطات العمومية والاعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للقيام بنشاط تجاري؛ |
b) Élaborer des mesures pour prévenir l'usage impropre par les groupes criminels organisés des procédures d'appel d'offres menées par des autorités publiques ainsi que des subventions et licences accordées par des autorités publiques pour une activité commerciale; | UN | (ب) وضع تدابير لمنع إساءة الجماعات الإجرامية المنظمة استعمال إجراءات العطاءات التي تطرحها السلطات العمومية والاعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للقيام بنشاط تجاري؛ |
Cette initiative appuie le libre accès aux innovations biologiques, par le biais de l'innovation distribuée ou de licences libres, dans trois groupes d'activités interreliées: | UN | وتدعم هذه المبادرة اعتماد النُهج المفتوحة إزاء الابتكارات البيولوجية، على صعيدي الابتكار الموزع والرخص المفتوحة على السواء، وذلك عن طريق ثلاث مجموعات مترابطة من الأنشطة: |
:: Vos procédures internes pour la délivrance de permis de conduire, de licences professionnelles et autres licences sont-elles reliées au système d'alerte antiterroriste? | UN | :: هل ثمة صلة تربط بين نظام التحذير من الإرهابيين وبين إجراءاتكم الداخلية المتعلقة بإصدار رخص قيادة المركبات الآلية والرخص التجارية وغيرها؟ |
Les disciplines doivent être formulées de façon que les dispositions relatives aux conditions à remplir, aux procédures de qualification, aux licences et aux normes techniques ne constituent pas des obstacles au commerce. | UN | وهناك حاجة إلى وضع ضوابط تصاغ بشكل لا يجعل الأحكام المتعلقة بالمتطلبات وإجراءات التأهيل والرخص والمعايير التقنية تشكل حواجز تعترض التجارة. |
La Division du financement des opérations de maintien de la paix a besoin de 84 000 dollars afin de couvrir les dépenses liées aux licences et aux logiciels dans le cadre de la mise en œuvre du logiciel budgétaire intégré. | UN | 671 - وفي شعبة تمويل عمليات حفظ السلام طُلب مبلغ 000 84 دولار لاحتياجات البرمجيات والرخص من أجل تنفيذ تطبيقات الميزنة في المؤسسات. |
La variation s'explique par l'augmentation des dépenses de la Division des investigations liées à du matériel spécial, notamment un système de gestion des enquêtes fondé sur une base de données Documentum, la maintenance des serveurs, la création de copies de sauvegarde sur CITRIX, des logiciels, des licences, l'acquisition de disques durs internes, du matériel d'imagerie mobile et des logiciels d'expertise judiciaire. | UN | ويعزى الفرق إلى الزيادة في تمويل المعدات الخاصة في شعبة التحقيقات لتوفير نظام لإدارة الحالات الإفرادية يقام استنادا إلى محتوى الملفات ببرنامج داكيومنتم، وصيانة الخوادم واحتياطي نظام سيتريكس، والبرمجيات والرخص واقتناء الأقراص الصلبة الداخلية ومعدات التصوير المتنقلة وبرمجيات التحقيقات الجنائية. |
S'agissant en particulier des licences et des sous-licences, il a été indiqué que, si le créancier garanti n'avait pas autorisé une licence et s'il réalisait sa sûreté, la réalisation mettrait fin à la licence et à toute sous-licence, de sorte que tous les " preneurs de licence " deviendraient des auteurs d'atteintes à la propriété intellectuelle. | UN | وذكر، على وجه الخصوص، أنه فيما يتعلق بالرخص والرخص من الباطن، إذا لم يأذن الدائن المضمون بالرخصة وقام بإنفاذ حقه الضماني، فسيؤدي الإنفاذ إلى إنهاء الرخصة وأي رخص من الباطن، مما سيجعل جميع " المرخص لهم من الباطن " متعدين. |
189. Le droit australien en matière de propriété intellectuelle permet de nombreuses dérogations et autorisations réglementaires pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux documents protégés par des droits d'auteur. | UN | 189- يوفر قانون حقوق الطبع الأسترالي عدداً من الاستثناءات والرخص القانونية لتيسير وصول المواد المشمولة بحقوق الطبع إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
16. Un certain nombre de pays ont des dispositions détaillées sur la préservation et la protection de la propriété d’État, y compris des procédures et autorisations spéciales requises pour transférer le titre de propriété correspondant à des entités privées ou accorder à des entités privées le droit d’utiliser des biens publics. | UN | ٦١ - توجد في عدد من البلدان أحكام مستفيضة بشأن حفظ ممتلكات الدولة وحمايتها ، تتناول فيما تتناوله الاجراءات والرخص الخاصة اللازمة لنقل ملكية هذه الممتلكات الى كيانات من القطاع الخاص أو منح تلك الكيانات الحق في استخدام الممتلكات الحكومية . |
Selon un colon, il était prévu de construire 400 maisons sur le site et toutes les autorisations et tous les permis nécessaires avaient été reçus. | UN | ووفقا لما قاله أحد المستوطنين، فإن من المقرر تشييد ٤٠٠ بيت في ذلك الموقع بعد أن حصل المشروع على جميع اﻷذونات والرخص اللازمة. |