Ce chiffre tient compte de la liquidation progressive de l'arriéré accumulé en 2000 et 2001 en ce qui concerne les communications signalant des disparitions et les réponses reçues des gouvernements. | UN | ويشمل هذا ما تراكم عامي 2000 و2001 من تقارير عن حالات الاختفاء، والردود التي تلقاها من الحكومات. |
Les situations faisant l'objet de ces communications, les mesures prises et les réponses reçues sont exposées en détail dans son rapport. | UN | ويبرز التقرير تفاصيل الأوضاع، والإجراءات التي اتُخذت، والردود التي وردت. |
les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. | UN | والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو لا تتناول سوى جوانب معينة منها تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مُرضية. |
Il ressort des documents et réponses des gouvernements adressés au Groupe à ce sujet que leurs positions respectives peuvent être résumées comme suit : | UN | ومن الوثائق والردود التي أرسلتها الحكومات إلى الفريق فيما يتعلق بهذا الموضوع يمكن تلخيص مواقفها كما يلي: |
On trouvera un aperçu des communications envoyées par la Rapporteuse spéciale et des réponses qu'elle a reçues dans l'additif 1 au présent rapport. | UN | ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل التي أُرسلت والردود التي وردت. |
Nous attendons aussi avec impatience les observations et les réactions du Comité au présent rapport et nous nous en félicitons à l'avance. Celles-ci guideront notre progrès continu vers la pleine application des dispositions de la Convention. | UN | ونحن نرحب أيضاً بملاحظات اللجنة وردودها على هذا التقرير ونتطلع إلى تلقي هذه الملاحظات والردود التي سنسترشد بها في سعينا المستمر نحو التحقيق الكامل لأحكام هذه الاتفاقية. |
3. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut rang de l'État partie et se dit satisfait de la présentation orale faite par celle-ci pendant l'examen du rapport ainsi que des réponses qu'elle a fournies. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار المنفتح والبناء مع الوفد الرفيع، وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي والردود التي قدمها الوفد أثناء النظر في التقرير. |
4. Les déclarations et observations faites lors de l'examen de la question par la Commission et les réponses aux questions qui ont été posées sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/51/SR.21, 23, 27, 29 à 31 et 55). | UN | ٤ - وترد البيانات والملاحظات التي أدلِي بها في سياق نظر اللجنة في هذا البند، والردود التي رد بها على ما وجﱢه من استفسارات، في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/51/SR.21 و 32 و 72 و 13-92 و 55(. |
Les demandes formelles d'éclaircissements et les réponses reçues reprenaient les arguments avancés à propos du rapport complet et définitif. | UN | وكانت الطلبات الرسمية للحصول على الايضاحات والردود التي وردت بشأنها لا تخرج عن الخطوط المتخذة حيال اﻹعلان الوافي النهائي الكامل. |
La situation est ainsi certainement plus grave que ne le laisse entendre le rapport de l'État partie, et les réponses apportées par écrit et oralement par la délégation tanzanienne à la question no 12 de la liste des points ne sont pas suffisamment éclairantes. | UN | وعلى ذلك فإن الموقف أخطر مما يظهر من تقرير الدولة الطرف، والردود التي قُدمت بالكتابة أو شفاهة من الوفد التنزاني على السؤال رقم 12 من قائمة النقاط ليس فيها إيضاح كاف. |
Il le félicite également pour ses réponses écrites à la liste des points et questions soulevées par son groupe de travail de présession et pour son exposé oral et les réponses qu'il a apportées aux questions posées par les membres du Comité. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفوي والردود التي قدمتها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Ma délégation estime en effet que le concept de multilatéralisme doit refléter un large consensus quant aux moyens de prévenir les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et les réponses qui doivent y être apportées. | UN | وفي الواقع، يعتقد وفد بلادي أن مفهوم تعددية الأطراف ينبغي أن يُجسد توافقا واسعا في الآراء فيما يتعلق بوسائل منع التهديدات الخطيرة للسلم والأمن الدوليين والردود التي يجب اتخاذها إزاء تلك التهديدات. |
Ces questions et les réponses qui ont été apportées ont été consignées dans le document CD/1872, datée du 18 août 2009. | UN | وقد وردت أسئلة الدول والردود التي جاءت عليها في الوثيقة CD/1872 بتاريخ 18 آب/أغسطس 2009. |
les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. | UN | والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية. |
les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. | UN | والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية. |
les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. | UN | والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية. |
Appels urgents envoyés et réponses reçues | UN | النداءات العاجلة التي وجهت والردود التي وردت |
Il remercie la délégation nombreuse de l'État partie de sa présentation orale du rapport et des réponses qu'il a apportées aux questions et observations du Comité. | UN | وتتقدم بالشكر إلى الوفد الكبير للدولة الطرف على العرض الشفوي والردود التي قدمها على أسئلة اللجنة وتعليقاتها. |
a) De transmettre le document de synthèse initial et les réactions à ce document aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et de solliciter leur avis, y compris sur toute contribution additionnelle émanant de toutes les parties prenantes intéressées; | UN | (أ) أن تحيل ورقة المناقشة الأولية والردود التي وردت عليها إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وأن تلتمس آراءهم، بما في ذلك بشأن أية مساهمات إضافية من جميع الجهات المهتمة؛ |
3) Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut rang de l'État partie et se dit satisfait de la présentation orale faite par celle-ci pendant l'examen du rapport ainsi que des réponses qu'elle a fournies. | UN | (3) وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والبناء مع الوفد الرفيع المستوى، وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي والردود التي قدمها الوفد أثناء النظر في التقرير. |
4. Les commentaires et observations faits lors de l'examen de la question par la Commission et les réponses aux questions qui ont été posées sont consignés dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/49/SR.10, 12 à 14, 16 et 36). | UN | ٤ - وترد التعليقات والملاحظات التي أبديت أثناء المناقشات التي أجريت بشأن هذا البند والردود التي قدمت علـــى الاستفسارات التي أثيـــرت فـــي المحاضر الموجزة ذات الصلة A/C.5/49/SR.10) و 12-14 و 16 و 36(. |
Il le remercie de ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail d'avant-session, ainsi que de l'exposé liminaire et des précisions apportées en réponse à ses questions orales. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفوي والردود التي قدمتها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Suite donnée aux plaintes et aux réponses examinées pour la première fois en 1996 | UN | متابعة اﻹدعاءات والردود التي جرى النظر فيها أولا في عام ١٩٩٦ |