ويكيبيديا

    "والرعاية الصحية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soins de santé de base
        
    • et aux soins de santé primaires
        
    • hygiène de base
        
    • et de santé de base
        
    • soins de santé primaire
        
    • soins de santé élémentaires
        
    • et des soins de santé primaires
        
    • et soins de santé primaires
        
    Il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. UN ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية.
    Environ la moitié de l'aide octroyée pour l'éducation et les soins de santé de base visait à répondre à des questions touchant la problématique hommes-femmes. UN وحظيت الاهتمامات الجنسانية بما يقرب من نصف المعونة المخصصة للتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable de procéder à des améliorations dans les domaines de l'éducation et des soins de santé de base. UN وتتسم التحسينات في التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بأهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut aussi se préoccuper suffisamment de faire en sorte que les partenaires soient à même de mener à bien les activités indispensables pour permettre aux bénéficiaires d'avoir accès à l'approvisionnement en eau potable et aux soins de santé primaires dans les pays voisins. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الكافي بكفالة تمكين الشركاء من إنجاز الأنشطة الأساسية المتعلقة بوصول المستفيدين إلى إمدادات المياه النظيفة والرعاية الصحية الأساسية في البلدان المجاورة.
    Tout accord conclu avec un gouvernement devrait comprendre une clause sociale, détaillant les politiques sociales qu'il est nécessaire de protéger des réductions budgétaires : éducation, santé, hygiène de base, logement. UN والمفروض أن يتضمن كل اتفاق مبرم مع حكومة شرطاً اجتماعياً يحدد بالتفصيل السياسات الاجتماعية التي يجب حمايتها من تخفيض الميزانية وهي: التعليم والصحة والرعاية الصحية الأساسية والإسكان.
    Pour ne citer qu'un exemple, un projet dans la région de l'Ituri, en République démocratique du Congo, assure la prestation de services d'éducation, de garderie et de santé de base au profit de 67 filles qui avaient été enlevées par les forces armées et qui ont accouché pendant leur captivité. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، هناك مشروع في إقليم إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوفِّر التعليم وخدمات الرعاية النهارية والرعاية الصحية الأساسية لـ 67 فتاة اختطفتهنَّ القوات المسلَّحة، وأنجبْنَ أطفالاً وهنّ مخطوفات.
    Ces problèmes trouvent leur expression dans certains indicateurs clefs du développement, tels que l'accès à l'éducation, aux soins de santé primaire, à l'assainissement et à l'eau salubre. UN وينعكس هذا الواقع المزري المتمثل في جوانب القصور هذه على المؤشرات الرئيسية للتنمية البشرية، من قبيل توفير التعليم والرعاية الصحية الأساسية والصرف الصحي والمياه النظيفة.
    Ils ne sont plus assurés d'être nourris, logés et vêtus, ils ne peuvent plus compter sur des soins de santé élémentaires. UN وبذلك تنقص فرص حصولهم على الغذاء الكافي والرعاية الصحية الأساسية والسكن والملبس.
    Il convient donc, avant tout, de fournir de l'eau salubre, des installations sanitaires, une alimentation adéquate, des abris et des soins de santé primaires. UN وهذا يجعل من الأولويات العليا في هذه الحالات توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية والغذاء الكافي والمأوى والرعاية الصحية الأساسية.
    Le plan comprenait une aide à l'amélioration foncière, à la production agricole et à l'élevage, à l'éducation et aux soins de santé de base. UN وتضمنت الخطة توفير المساعدة في تحسين الأراضي، وإنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني، والتعليم، والرعاية الصحية الأساسية.
    Le Gouvernement angolais a beaucoup progressé sur cette voie, notamment dans le domaine de la nutrition, de l'éducation et des soins de santé de base. UN وقد أحرزت حكومة بلده تقدما مطردا صوب توفير تلك الحماية، وتضمن ذلك مجالات التغذية والتعليم والرعاية الصحية الأساسية.
    Par le biais de ses activités opérationnelles, l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses activités de chef de file pour améliorer l'accès aux services sociaux et aux soins de santé de base. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل من خلال أنشطتها التشغيلية توفير القيادة في النهوض بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الأساسية.
    Le système juridique allemand prévoit, même pour les migrants en situation irrégulière, le droit à l'éducation, aux soins de santé de base et une protection juridique statutaire. UN ويمنح النظام القانوني الألماني، حتى في حالات الهجرة غير الموثقة، الحق في التعليم والرعاية الصحية الأساسية والحماية القانونية.
    Il regrette également que les sites de réimplantation prévus pour les victimes d'évictions manquent souvent de l'infrastructure de base et de l'accès aux services essentiels tels que l'eau, l'assainissement et les soins de santé de base, ce qui pénalise particulièrement les femmes. UN ويثير قلق اللجنة كذلك أن مواقع إعادة التوطين المتاحة لضحايا الإخلاء القسري كثيراً ما تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة والخدمات الأساسية، كالمياه والمجاري والرعاية الصحية الأساسية.
    Il est essentiel d'assurer l'accès équitable à une éducation de qualité, aux soins de santé de base et à la formation professionnelle, notamment pour les groupes les plus vulnérables et désavantagés, et d'investir davantage dans ces domaines. UN ومن الضروري كفالة الإنصاف في إتاحة فرص التعليم الجيد والرعاية الصحية الأساسية والتدريب على المهارات، وخصوصا للفئات الأكثر ضعفا وحرمانا، وزيادة الاستثمار فيها.
    Il recommande en particulier à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès des enfants du nord de l'État de Rakhine à l'éducation et aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة خصوصاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين حصول الأطفال في ولاية راخين الشمالية على التعليم والرعاية الصحية الأساسية.
    Tout est important en matière de santé : la sécurité sanitaire, les maladies infectieuses. Mais il s'agit aussi d'inscrire les maladies non transmissibles au cœur de notre agenda, en donnant accès à la prévention et aux soins de santé primaires. UN إن كل شيء له أهميته عندما يتعلق الأمر بالصحة- وليس الأمن الصحي والأمراض المعدية فحسب، ولكن يجب أيضا إدراج الأمراض غير المعدية في صلب جدول أعمالنا بتوفير إمكانية الحصول على خدمات الوقاية والرعاية الصحية الأساسية.
    Nous souscrivons également à la déclaration faite par le Secrétaire général selon laquelle nous ne vaincrons ni le sida, ni la tuberculose, ni le paludisme ni aucune autre maladie infectieuse qui sévit dans le monde en développement tant que nous n'aurons pas remporté la victoire pour l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et aux soins de santé primaires. UN ونحن نتفق أيضاً مع ما ذكره الأمين العام بأننا لن نقضي على الإيدز أو السل أو الملاريا أو على أي من الأمراض المعدية التي تصيب العالم النامي حتى ننتصر في المعركة من أجل الحصول على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية والرعاية الصحية الأساسية.
    Alimentation supplémentaire, orthophonie et musicothérapie, hygiène de base, orientation sur l'allaitement et sur la santé du bébé sont autant de domaines dans lesquels les activités se poursuivent pendant la première année de vie, période où le risque de mortalité est le plus grand chez l'enfant. UN وتعد التغذية التكميلية، والعلاج بالكلام والموسيقى، والرعاية الصحية الأساسية إلى جانب التوجيه فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية وصحة الطفل، بعضا من التدابير التي تنفذ إلى أن يتجاوز الأطفال الفترة الأشد خطورة من حيث التعرض للوفاة، أي حين الطفل يبلغ سنة من العمر.
    Je suis très inquiet de voir que les finances de l'UNRWA restent en déficit qu'il s'agisse de reconstruire le camp de Nahr el-Bared ou d'exécuter le programme ordinaire de services d'enseignement et de santé de base à fournir aux réfugiés palestiniens. UN ويساورني القلق الشديد إزاء النقص المستمر في التمويل الذي تواجهه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، سواء لإعادة تشييد مخيم نهر البارد أو لبرامجها العادية الرامية إلى توفير التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    Les États Membres ont, dans différents actes, normes et instruments internationaux, souscrit au principe selon lequel c'est essentiellement à l'État qu'incombe la responsabilité de garantir une éducation de base et des soins de santé primaire universelle. UN 55 - التزمـت الدول الأعضاء، من خلال قواعد/صكوك مختلف العهود الدولية، بمبدأ المسؤولية الرئيسية للدول في تأمين التعليم الأساسي الشامل والرعاية الصحية الأساسية.
    Ils ne sont plus assurés d'être nourris, logés et vêtus, ils ne peuvent plus compter sur des soins de santé élémentaires. UN وبذلك تنقص فرص حصولهم على الغذاء الكافي والرعاية الصحية الأساسية والسكن والملبس.
    Elle a aussi noté les efforts déployés par les Tonga pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans tous les secteurs et dispenser un enseignement et des soins de santé primaires à tous, gratuitement. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها تونغا لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع القطاعات، ولتوفير التعليم والرعاية الصحية الأساسية على نحو شامل ومجاني.
    En février 2009, elle a constaté une baisse de la participation des communautés non majoritaires à ce niveau (administration municipale, écoles primaires et secondaires et soins de santé primaires) principalement en raison du boycottage des institutions de la République du Kosovo par des membres de la communauté serbe du pays. UN وفي شباط/فبراير 2009، لمست البعثة تناقصا في مشاركة الطوائف التي لا تمثل الأغلبية على مستوى البلديات (إدارة البلديات، والمدارس الابتدائية والثانوية، والرعاية الصحية الأساسية)، ويعزى ذلك أساسا إلى مقاطعة أفراد طائفة صرب كوسوفو لمؤسسات كوسوفو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد