Objectif : Définir et évaluer le rôle de l'investissement étranger direct (IED) dans le processus de développement et les liens entre le commerce et l'investissement. | UN | الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار. |
Il continuera de s'employer à améliorer les indicateurs et les liens entre le cadre de résultats en matière de gestion et le cadre de résultats en matière de développement. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل تحسين المؤشرات والروابط بين إطار النتائج الإدارية وإطار النتائج الإنمائية. |
Enfin, il donne un aperçu de la teneur du rapport et des liens entre les différents chapitres. | UN | وأخيرا، يرد فيه عرض عام لمحتوى التقرير والروابط بين مختلف فصوله. |
Plus de 150 experts ont bénéficié d'une formation à la recherche-développement et à l'innovation, y compris les méthodes de mesure, la collecte et l'analyse des données et les liens entre les indicateurs de la science, de la technologie et de l'innovation, les politiques de la science et le développement. | UN | وجرى تدريب أكثر من 150 خبيرا في البحث، والتطوير والابتكار، بما في ذلك في المنهجيات المتعلقة بالقياس، وجمع البيانات وتحليلها، والروابط بين مؤشرات العلم، والتكنولوجيا والابتكار، وسياسات وتطوير العلوم. |
Le programme de formation englobe plusieurs domaines, y compris les techniques d'encadrement, la planification, la gestion des ressources financières et humaines et les relations entre les responsabilités et le contrôle financier. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريبي عددا من المجالات مؤكدا على القيادة، والتخطيط، وتنظيم الموارد المالية والبشرية والروابط بين مسؤولياتهم، وإطار المساءلة. |
Par exemple, on peut sans devoir faire appel à d'importantes ressources supplémentaires élargir les évaluations de la pauvreté et les processus de planification nationaux de façon à mettre l'accent sur les déterminants en matière de population et sur les liens entre ce domaine et ceux du développement et de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
17/1 Coopération et liens entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et | UN | التعاون والروابط بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة |
Il est urgent de tirer au clair les politiques et les doctrines concernant la protection des civils, le maintien de la paix robuste et les liens entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى توضيح السياسات والتوجيهات المتعلقة بحماية المدنيين، وحفظ السلام بصورة رادعة، والروابط بين حفظ السلام وبناء السلام. |
Le présent rapport couvre des thèmes tels que les tendances en matière de population, d'éducation et de développement; l'éducation et l'entrée dans la vie reproductive; les liens entre l'éducation et la fécondité; les liens entre l'éducation, la santé et la mortalité; et les liens entre l'éducation et les migrations internationales. | UN | ويغطي التقرير الحالي مواضيع من قبيل الاتجاهات في مجالات السكان والتعليم والتنمية؛ والتعليم وبدء الحياة الإنجابية؛ والروابط بين التعليم والخصوبة؛ والتعليم والصحة والوفيات؛ والتعليم والهجرة الدولية. |
20. En particulier, il existe quatre domaines que la Conférence des Parties voudra peutêtre examiner pour renforcer la coopération et les liens entre l'Évaluation du millénaire et la Convention: | UN | 20- وعلى وجه أكثر تحديداً، هناك أربعة مجالات قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر فيها من أجل تعزيز التعاون والروابط بين المشروع واتفاقية مكافحة التصحر. |
Il couvre des thèmes tels que les tendances en matière de population, d'éducation et de développement; l'éducation et l'entrée dans la vie procréative; les liens entre l'éducation et la fécondité; les liens entre l'éducation, la santé et la mortalité; et les liens entre l'éducation et les migrations internationales. | UN | وهو يتناول مواضيع من قبيل الاتجاهات في مجال السكان والتعليم والتنمية؛ والتعليم وبدء الحيـاة الإنجابية؛ والروابط بين التعليم والخصوبة؛ والتعليم والصحة والوفيات؛ والتعليم والهجرة الدولية. |
D'autres facteurs déterminants pour la croissance du commerce électronique interentreprises dans les pays en développement seront les flux d'investissement étranger direct (IED) et les liens entre producteurs locaux et sociétés transnationales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
Ils avaient pour but de renforcer la cohérence des politiques s'agissant des objectifs en matière d'environnement économique international et de développement national et des liens entre le commerce et les composants sectoriels des plans nationaux de développement. | UN | وتوخّى المشروعان زيادة الاتساق السياسي بين البيئة الاقتصادية الدولية والأهداف الإنمائية المحلية والروابط بين التجارة والمكونات القطاعية للخطط الإنمائية الوطنية. |
Une analyse des synergies et des liens entre les accords multilatéraux relatifs à l'environnement a fait apparaître des besoins communs de capacités, à la fois entre les régions et d'une convention à l'autre. | UN | وحدد تحليل للتآزرات والروابط بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف الاحتياجات المشتركة في مجال القدرات عبر المناطق وعبر هذه الاتفاقيات. |
iii) Augmentation du nombre de téléchargements de publications informatisées d'ONU-Habitat concernant le développement de l'économie locale, la création d'emplois, les liens entre les villes et les campagnes et la lutte contre la pauvreté | UN | ' 3` ازدياد عدد النسخ الإلكترونية من منشورات موئل الأمم المتحدة المنزَّلة من الشبكة بشأن التنمية الاقتصادية المحلية وتوليد العمالة والروابط بين الأرياف والحضر وتخفيض حدة الفقر |
D'encourager la coopération et les relations entre les centres des États membres de l'ASPA chargés des techniques de production moins polluantes, dans le but de favoriser une utilisation optimale des ressources et de réduire la pollution. | UN | 81 - تعزيز التعاون والروابط بين المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في دول الإقليمين بهدف تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وخفض التلوث. |
Par exemple, on peut sans devoir faire appel à d'importantes ressources supplémentaires élargir les évaluations de la pauvreté et les processus de planification nationaux de façon à mettre l'accent sur les déterminants en matière de population et sur les liens entre ce domaine et ceux du développement et de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
82. Les compétences de l'ONUDI et son rôle moteur dans le développement de regroupements et de liens sont reconnus. | UN | 82- وتتمتع اليونيدو بكفاءة وقيادة معترف بهما في إقامة التجمعات والروابط بين الأعمال التجارية. |
Parmi les idées proposées pour diversifier la base de ressources de la CTPD, on peut citer divers mécanismes novateurs de financement, tels que les financements triangulaires et les liens avec des organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | ومن الاقتراحات المقدمة لتنويع قاعدة موارد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مجموعة آليات تمويل مبتكرة مثل التمويل الثلاثي، والروابط بين المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
les liens existant entre le sida et le secteur de la santé sont toujours considérés comme insuffisants. | UN | والروابط بين قطاع الإيدز وقطاع الصحة لا تزال تعتبر ناقصة. |
Il est intégré sur le plan fonctionnel comme sur le plan méthodologique aux activités de l'ONUDI relatives aux liens commerciaux et aux regroupements d'entreprises et à celles ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. | UN | والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |
Les objectifs du développement durable et les rapports entre ses trois composantes – développement économique, développement social et protection de l’environnement – ont été clairement définis dans Action 21 et dans la Déclaration de Rio. | UN | ٦ - أما أهداف التنمية المستدامة والروابط بين مكوناتها الثلاثة - التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة - فقد تحددت بوضوح في جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو. |
Les nombreux séminaires, réunions et colloques qu'elles ont organisés ont permis de mieux comprendre les problèmes et les liens qui existent entre les biotechnologies et d'autres activités sectorielles et intersectorielles du programme Action 21. | UN | ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |