Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social | UN | حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي |
Mais à la base de ce fléau, se trouve l'abandon des valeurs morales et spirituelles. | UN | لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية. |
Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes liés à l'environnement marin | UN | خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية |
Elle s'identifie aux pauvres et inclut les pauvres, cherchant à répondre à leurs besoins physiques, matériels, émotionnels et spirituels. | UN | وهي تتعاطف مع الفقراء وتضمهم، في إطار مسعاها لتلبية احتياجاتهم الجسدية والمادية والعاطفية والروحية. |
Pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. | UN | وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية. |
L'humanité évoluera dans tous les domaines : social, économique, politique, culturel, psychologique et spirituel. | UN | كما سيتطور كل وجه من وجوه البشرية: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والنفسية والروحية. |
L’espérance de vie des femmes augmentant considérablement, leur droit à la santé physique, mentale et spirituelle doit être sauvegardé. | UN | ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية. |
Surtout quand l'ambition est de réintroduire les dimensions éthiques et spirituelles dans le discours politique, la sobriété est très nécessaire. | UN | وقبل كل شيء، عندما يكون المنشود هو إدخال اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية في الخطاب السياسي من جديد، تغدو الرزانة ضرورية جدا. |
Restauration du patrimoine historique et archéologique et des valeurs culturelles et spirituelles de l'Ouzbékistan | UN | إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان |
Les liens et les échanges entre pays se sont développés et approfondis, enrichissant ainsi les valeurs matérielles, culturelles et spirituelles de l'humanité. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
Il peut être une école en matière de valeurs humaines et spirituelles, et un moyen privilégié de croissance personnelle et de contact avec la société. | UN | يمكن أن تكون مدرسة في تشكيل القيم الإنسانية والروحية ووسيلة مميزة للنمو الشخصي والتواصل مع المجتمع. |
Les résultats montrent que les valeurs nationales et spirituelles peuvent être en parfaite harmonie avec les niveaux de vie contemporains. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Elles sont profondément enracinées dans les univers sociaux, culturels et spirituels. | UN | وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس. |
Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes du milieu marin | UN | خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية |
Les représentants des populations autochtones ont en outre souligné l'inclusion des aspects culturels et spirituels du développement durable et demandé un changement dans les comportements. | UN | وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات. |
Le renouveau intellectuel et spirituel dont les premiers balbutiements peuvent être entendus ici et là dans le monde exige un rôle très central de l'éducation. | UN | النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا. |
Elle protège en outre leur patrimoine culturel, religieux et spirituel. | UN | ويحمي القانون أيضاً الملكية الثقافية والدينية والروحية. |
Elle protège en outre leur patrimoine culturel, religieux et spirituel. | UN | ويحمي القانون أيضاً الملكية الثقافية والدينية والروحية. |
Il a pourtant conservé son identité culturelle et spirituelle, et ce, même s'il n'a pas encore obtenu sa souveraineté nationale. | UN | ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية. |
:: Reconnaître non seulement la valeur économique mais aussi la valeur culturelle et spirituelle de la diversité biologique; | UN | :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له |
Il a souligné l'importance du patrimoine culturel et intellectuel, la valeur des connaissances traditionnelles et la signification sociale et spirituelle des arbres. | UN | وأكد أهمية التراث الثقافي والفكري، وقيمة المعارف التقليدية، والدلالة الاجتماعية والروحية للأشجار. |
:: Les droits traditionnels et les valeurs sociales, culturelles, spirituelles et économiques des populations autochtones devraient être consacrés et respectés; | UN | :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها |
Les personnes âgées devraient avoir accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. | UN | وينبغي أن تتاح لهم إمكانية الاستفادة من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية. |
Les soins offerts aux personnes âgées doivent tenir compte de divers facteurs physiques, psychologiques, sociaux, spirituels et environnementaux. | UN | وتتطلب الرعاية الفعالة لكبار السن مراعاة العوامل الجسمية والعقلية والاجتماعية والروحية والبيئية. |