ويكيبيديا

    "والروما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des Roms
        
    • et les Roms
        
    • et rom
        
    • et roms
        
    • et les Rom
        
    • et des Rom
        
    • et des enfants roms
        
    • et les Roma
        
    Parmi les participants figuraient des représentants d'organisations de la société civile et des Roms. UN وكان بين المشاركين ممثلون عن منظمات المجتمع المدني والروما.
    Toutefois, il a considéré que le traitement discriminatoire des migrants et des Roms était préoccupant et souligné la nécessité d'adopter une législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. UN بيد أنها أعربت عن القلق بشأن المعاملة التمييزية للمهاجرين والروما وشددت على ضرورة اعتماد تشريع خاص بالعنف ضد المرأة.
    Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما.
    Les Sintis et les Roms qui venaient en Allemagne en tant que demandeurs d'asile étaient traités comme tous les autres demandeurs d'asile. UN ويُعامَل السنتي والروما الذين يفدون إلى ألمانيا كملتمسي لجوء معاملة جميع ملتمسي اللجوء الآخرين.
    L'Espagne a également fait référence aux minorités serbe et rom. UN وأشارت إسبانيا أيضاً إلى أقليات الصرب والروما.
    Plusieurs de ces rapports indiquent également que les préjugés contre les migrants musulmans et rom sont particulièrement ancrés. UN ويشير أيضا العديد من هذه التقارير إلى أن حالات التحيز ضد المهاجرين من المسلمين والروما حالات قوية بوجه خاص.
    L'intégration des enfants déplacés, réfugiés, handicapés et roms dans le système scolaire est demeurée une priorité. UN وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    L'enquête a également montré que le scepticisme au sein de la population générale à l'égard des musulmans, des Somalis et des Roms est bien supérieur à celui manifesté à l'égard des Juifs. UN وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود.
    Ils estiment que P. L. a utilisé des stéréotypes racistes et dégradants, allant jusqu'à dire que la délinquance est une caractéristique essentielle des Sintis et des Roms. UN ويقولون إنه استعمل صوراً نمطية عنصرية ومهينة، وذهب إلى حد القول بأن الإجرام سمة أساسية من سمات السنتي والروما.
    L'approbation de telles déclarations publiques comporte le risque que d'autres fonctionnaires de police adoptent une attitude similaire à l'égard des Sintis et des Roms. UN وتنطوي الموافقة على هذه التصريحات العلنية على خطر تبنّي ضباط آخرين في الشرطة لموقف مماثل تجاه السنتي والروما.
    Sri Lanka a salué l'action menée pour renforcer le cadre juridique et institutionnel et promouvoir les droits des femmes, des enfants et des Roms. UN 45- ونوّهت سري لانكا بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وللنهوض بحقوق النساء والأطفال والروما.
    L'hostilité contre les migrants et les Roms est alimentée en partie par plusieurs délits graves qui leur ont été attribués. UN وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما.
    Les auteurs affirment que le cadre juridique existant et son application privent les Sintis et les Roms d'une protection effective. UN ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit profondément préoccupé par le fait que les Ciganos et les Roms étaient toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال.
    Ce Conseil exerce une influence permanente sur toutes les questions politiques qui concernent les Sintis et les Roms et, par conséquent, est habilité à parler au nom du groupe qu'il représente. UN وهو يمارس نفوذاً دائماً في جميع القضايا السياسية المتعلقة بالسنتي والروما وبالتالي فإن له صلاحية التحدث بالنيابة عن المجموعة التي يمثلها.
    Plaintes traitées, notamment des plaintes émanant des communautés goranci et rom UN شكاوى جرت معالجتها شملت شكاوى مقدمة من طائفتي غوراني والروما
    Un poste P-3 est demandé pour l'attaché de liaison auprès des responsables des communautés serbe et rom du Kosovo. UN 152 - وتلزم أيضا وظيفة برتبة ف - 3 لموظف الاتصال السياسي لدى قادة الصرب والروما (الغجر).
    32. M. KRETZMER dit qu'il a posé une question au sujet de la cessation du statut autonome des troupes théâtrales ethniques hongroise et rom. UN ٢٣- السيد كريتزمير قال إنه سأل عن إنهاء وضع الاستقلال الذاتي لفرق المسرح من الاثنية الهنغارية والروما.
    Comme l'écrit G. W., il n'existe pas de statistiques relatives au pourcentage de délinquants sintis et roms en Allemagne. UN لا توجد، كما يقول ف.، أي إحصاءات بشأن نسبة المجرمين من السنتي والروما في ألمانيا.
    Cette loi, cependant s'applique non seulement à la minorité croate de cette région mais également aux minorités hongroises et roms qui ne sont pas mentionnées par le Traité de 1955. UN غير أنّ هذا القانون لا يشمل الأقلية الكرواتية في هذه المنطقة فحسب، بل كذلك الأقليات المجرية والروما غير المذكورة في معاهدة 1955.
    Tout en prenant acte de la nomination d'une Délégation chargée des questions touchant les Roms, il reste préoccupé par les formes de discrimination dont les femmes sami et roms continuent d'être victimes dans différents contextes. UN واللجنة إذ تلاحظ تعيين وفد معني بمسائل طائفة الروما، ولكن لا يزال الانشغال يساورها إزاء أشكال التمييز المتبقية التي تعاني منها نساء طائفتي سامي والروما في سياقات مختلفة.
    Les Sinti et les Rom sont spécialement protégés en vertu de divers accords du Conseil de l'Europe, y compris la Charte européenne sur les langues régionales et minoritaires. UN فطائفتي سينتي والروما يحميهما بشكل خاص مختلف اتفاقات مجلس أوروبا بما في ذلك الميثاق الأوروبي بشأن اللغات الإقليمية ولغات الأقليات.
    Plus de 50 000 maisons, appartenant pour la plupart à des Serbes, des Monténégrins et des Rom, ont été incendiées ou gravement endommagées. UN وبلغ عدد المنازل التي أحرقت أو ألحقت بها أضرار فادحة أكثر من 000 50 منزل معظمها مملوك للصرب أو أهالي الجبل الأسود والروما.
    Elle s'est dite inquiète aussi de la discrimination à l'égard des enfants samis et des enfants roms et de la situation des personnes handicapées. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء التمييز ضد أطفال الصامي والروما وإزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est regrettable que l'Union européenne ait souligné des problèmes qui se posent dans le monde en développement et qu'elle n'ait pas fait cas des violations des droits de l'homme commises contre ses propres minorités, y compris les Musulmans, les Arabes et les Roma. UN 116- وأضاف قائلاً إنه من المؤسف أن يسلط الاتحاد الأوروبي الضوء على مسائل في العالم النامي في حين يتجاهل انتهاكات لحقوق الإنسان ضد أقلياته، ومن بينهم المسلمين والعرب والروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد