Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
et sportifs entre le peuple cubain et le peuple américain | UN | الضرر اللاحق بالتبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين الكوبي والأمريكي |
Préjudices subis au niveau des échanges universitaires, scientifiques, culturels et sportifs entre les peuples cubain et américain | UN | الأضرار الناشئة في مجالات التبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين شعبي كوبا والولايات المتحدة |
Par contre, dans les établissements à caractère scientifique et sportif les hommes dominent largement les femmes. | UN | وفي المقابل، يزيد عدد الرجال بدرجة كبيرة عدد النساء في المنشآت ذات الطابع العلمي والرياضي. |
De même, on observe un regain d'intérêt des filles pour la profession d'enseignante d'éducation physique et sportive. | UN | وهناك أيضا ازدياد في اهتمام البنات بمهنة تدريس التعليم البدني والرياضي. |
Permettre à l'élève de profiter de l'usage de son temps libre en l'encourageant à s'engager dans le travail social bénévole, ainsi que dans les activités culturelles, scientifiques, et sportives, et de prendre plaisir aux arts et à la littérature. | UN | تمكين الطالب من الاستفادة من استثمار أوقات فراغه بتشجيعه على مزاولة العمل الاجتماعي التطوعي، والنشاط الثقافي والعلمي، والرياضي والاستمتاع بالفنون والآداب. |
Aux préjudices susmentionnés, il faut ajouter la volonté de l'Administration américaine de freiner les échanges universitaires, scientifiques, culturels et sportifs entre les deux peuples. | UN | إضافة إلى الأضرار المذكورة أعلاه، تنبغي الإشارة إلى إرادة الإدارة الأمريكية الحد من أنشطة التبادل الجامعي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين. |
1.6 Échange de délégations et renforcement des échanges culturels et sportifs et d'autres types de contacts amicaux. | UN | ١-٦ تبادل الوفود، وتنمية علاقات التبادل الثقافي والرياضي وغيرها من أشكال الاتصالات الودية. |
2.3 Préjudices causés aux échanges universitaires, scientifiques, culturels et sportifs | UN | 2-3 الأضرار اللاحقة بالتبادل الجامعي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين الكوبي والأمريكي |
2.2 Préjudices dans les domaines des échanges universitaires, scientifiques, culturels et sportifs | UN | 2-2 الأضرار التي لحقت بمجال التبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي |
Pour montrer la mentalité de M. Cleridès, qui n’hésite pas à déformer la réalité, il suffit de citer, ce qui n'est qu'un exemple parmi d'autres, la façon dont il cherche à mettre sur le dos des autres la responsabilité des embargos politiques, économiques, culturels et sportifs imposés contre la population chypriote turque depuis 1963. | UN | ومن اﻷمثلة الملموسة على محاولة السيد كليريدس تشويه الحقائق أنه يحاول تحميل اﻵخرين مسؤولية الحظر السياسي والاقتصادي والثقافي والرياضي المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ عام ١٩٦٣. وهذه هي عقلية السيد كليريدس. |
:: Encouragent les échanges culturels et sportifs (pas uniquement limités aux communautés en exil); | UN | :: تعزيز التبادل الثقافي والرياضي (بما لا يقتصر على المجتمعات في المنفى). |
En réalité, l'on n'est même pas revenu à la situation qui était en place au début de 2004, à l'époque où les États-Unis autorisaient un certain niveau d'échanges universitaires, culturels, scientifiques et sportifs avec des homologues cubains. Mais aujourd'hui, ces échanges restent interdits. | UN | والحقيقة هي أننا حتى لم نعد إلى حالة مماثلة لتلك التي سادت حتى الأيام الأولى من عام 2004، حين سمحت الولايات المتحدة بمستوى معين من التبادل الأكاديمي والثقافي والعلمي والرياضي مع نظراء كوبيين، الأمر الذي يبقى محظورا اليوم. |
< < La discorde, les radicalismes, les hostilités de tous genres doivent être tenus à l'écart des débats et des thèses religieux, philosophiques, politiques, scientifiques, économiques, artistiques et sportifs (notamment parce que l'homme ou la femme sont nés sur terre pour vivre en société). | UN | " من الواجب إبعاد الخلاف والتطرف والشنآن بجميع أشكاله عن الحوار والنقاش الديني والفلسفي والسياسي والعلمي والاقتصادي والفني والرياضي ونحو ذلك، لأن الرجال والنساء ولدوا في هذه الأرض ليعيشوا وسط مجتمع. |
L'association a ouvert un autre atelier avec le club culturel et sportif de Ras el-Remman pour former les femmes aux arts de la couture. | UN | وافتتحت الجمعية مشغلاً للخياطة بالاشتراك مع نادي رأس الرمان الثقافي والرياضي لتدريب النساء على فنون الخياطة. |
40. On a tenté de mettre le feu au club social, culturel et sportif turc à Horb. | UN | ٠٤- كانت هناك محاولة للهجوم على النادي التركي الاجتماعي والثقافي والرياضي في هورب بإشعال حريق عمد فيه. |
L'association de l'image des personnalités de renom (surtout féminines) du monde politique, artistique et sportif à la vulgarisation de la Convention. | UN | ربط صور الشخصيات الذائعة الصيت (ولا سيما النسائية منها) في المجالات السياسي والفني والرياضي بعملية تعميم الاتفاقية. |
Notons que l'effectif des filles inscrites à l'Institut Nationale d'Éducation physique et sportive a évolué en dents de scie. | UN | وقد لوحظ أن أعداد البنات المسجلات في المعهد الوطني للتعليم البدني والرياضي كانت ترتفع تارة وتنخفض تارة أخرى. |
148. Les éducations artistique, musicale et sportive sont des matières obligatoires. | UN | 148- ومواد التعليم الفني والموسيقي والرياضي إجبارية. |
De même, 6 569 237 enfants, adolescents, adultes et personnes âgées se sont engagés dans la pratique systématique d'une activité physique et sportive, de compétition ou de loisirs. | UN | كذلك، تم إدماج 237 569 6 طفلاً ومراهقاً وراشداً ومسناً من الجنسين في الممارسة المنتظمة للنشاط البدني والرياضي والاستجمامي. |
Permettre aux individus d'utiliser utilement leur temps de loisirs en participant bénévolement à des travaux sociaux, en menant des activités culturelles, scientifiques et sportives, leur faire aimer les arts et la littérature et les encourager à participer à la vie sociale; | UN | - تمكين الفرد من الإستفادة من استثمار أوقات فراغه بمزاولة العمل الإجتماعي التطوعي والنشاط الثقافي والعلمي والرياضي والإستمتاع بالفنون والآداب وتشجيعه على العيش الجماعي التعاوني؛ |
113. Ce programme vise à promouvoir le développement de la culture physique dans le pays en incitant la population à exercer son droit à la pratique d'activités physiques et sportives dans un souci de santé physique et mentale, ce qui exige de disposer de ressources humaines qualifiées pour diffuser, conscientiser, sensibiliser et éduquer. | UN | 113- يعزّز البرنامج تنمية ثقافة بدنية في البلد، محفِّزاً الشعب على ممارسة حقه في مزاولة النشاط البدني والرياضي لما فيه صالح صحته البدنية والعقلية، ويلزم من أجل ذلك الاعتماد على موارد بشرية مؤهَّلة بغية نشر هذه الثقافة وبث الوعي بها وتعليمها. |