Ses services sont disponibles dans toutes les couches de la société, à la fois dans les zones urbaines et rurales. | UN | والخدمات التي يوفرها متاحة للمجتمع بفئاته كافة، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants de l'initiative conjointement engagée par l'Union européenne et le FNUAP afin de sensibiliser les jeunes dans les zones urbaines et rurales en collaboration avec des organisations non gouvernementales cambodgiennes et internationales. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص للمبادرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والتي عملت من خلال المنظمات الدولية وغير الحكومية للوصول إلى الشباب في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Les travaux de la Commission du développement durable sur des aspects de l'emploi liés à l'environnement dans les zones urbaines et rurales pourraient également servir de base. | UN | كما يمكن أن تستخدم كمدخلات اﻷعمال التي تضطلع بها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن الجوانب ذات الصلة بالبيئة للعمالة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Dans les assemblées populaires, les députés étaient élus selon le même ratio dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | 15- وينتخب النواب في المؤتمرات الشعبية بحسب نسبة السكان نفسها في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Dans la mesure où elles tentent à abolir la frontière entre le monde rural et monde urbain, les migrations de populations doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques de développement urbain et rural. | UN | وكون هذه التدفقات البشرية تنحو إلى طمس التمييز القائم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية يمكن أيضا أن يكون عاملا مهما في تصميم السياسات اﻹنمائية الحضرية والريفية على حد سواء. |
Enfin, la diffusion de la contraception concerne tant le milieu urbain que rural, les inégalités entre strates tendant à s'estomper comme indiqué dans le tableau 3. | UN | وأخيرا، فإن انتشار موانع الحمل يشمل المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. فالتفاوت بين الوسطين يميل إلى التلاشي، كما يظهر في الجدول ٣. |
Ces dernières années ont été marquées par une nette amélioration des conditions de logement et de l'environnement des espaces construits dans les zones urbaines comme rurales. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Plus de 2 000 enseignants ont été engagés depuis 2008 pour répondre aux besoins de l'enseignement, en particulier dans les zones excentrées périurbaines et rurales. | UN | وعُين منذ عام 2008 أكثر من 000 2 معلمٍ لتلبية الحاجة إليهم، ولا سيما في المناطق اللامركزية، المحيطة بالمدن والريفية على حد سواء. |
Il existe une autre initiative politique dans ce domaine, celle concernant la mise en place d'un système d'adresses fonctionnel dans les zones urbaines et rurales d'Afrique. | UN | وهنالك مبادرة سياسية أخرى في هذا المجال تتعلق بتنفيذ نظام العناوين الوظيفية في أفريقيا في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Cette proportion est la même dans les zones urbaines et rurales et elle est légèrement plus élevée parmi les hommes que les femmes, 38 % et 35 % respectivement. | UN | وهذه النسبة هي نفسها في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وهي أعلى بصورة طفيفة بين أرباب الأُسر الذكور منها بين أرباب الأُسر، 38 في المائة و 35 في المائة على الترتيب. |
Chaque année, les mines antipersonnel coûtent la vie à un nombre incalculable de personnes et constituent un obstacle au développement économique et social dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتسبب الألغام المضادة للأفراد خسارة لا يمكن قياسها للحياة الإنسانية كل عام، وهي عامل يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Toutefois, à la fois dans les zones urbaines et rurales, la pauvreté des femmes est très répandue, notamment parmi les chefs de ménages démunis. | UN | بيد أنه في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء يرجع فقر المرأة ولا سيما التي تعول أسرة معيشية إلى الافتقار إلى الموارد. |
M. Chadha souligne la nécessité de mettre l'accent sur l'éducation sexuelle des populations urbaines et rurales. | UN | 55 - وشدد السيد أشوتوش شادها على ضرورة التركيز على التثقيف الجنسي في أوساط سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Au cours des 52 dernières années, l'organisation a travaillé activement et efficacement à promouvoir des meilleures conditions de vie, d'éducation et de soins de santé pour les femmes, les adolescents et les jeunes enfants dans les zones urbaines et rurales. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 52 الماضية، سعت المنظمة بنشاط وكفاءة لتعزيز تهيئة ظروف معيشية وتعليمية وتوفير رعاية صحية أفضل للنساء والمراهقين والأطفال الصغار في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
La Fondation a forgé de nouveaux partenariats avec le Ministère turc de la famille et des politiques sociales et celui de l'agroalimentaire, de l'agriculture et de l'élevage, en vue de la mise en place de programmes d'éducation dans les zones urbaines et rurales. | UN | ووطدت المؤسسة أواصر تعاون جديدة مع وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية، ووزارة الأغذية والزراعة والثروة الحيوانية في تركيا من أجل تنفيذ برنامج الأبوة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
967. Le Comité recommande la création d'un mécanisme pluridisciplinaire permanent pour coordonner et contrôler l'application de la Convention, aux niveaux national et local, dans les zones urbaines et rurales. | UN | ٩٦٧ - وتوصي اللجنة بإنشاء آلية دائمة ومتعددة التخصصات لتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية، على الصعيدين الوطني والمحلي، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
172. Le Comité recommande la création d'un mécanisme pluridisciplinaire permanent pour coordonner et contrôler l'application de la Convention, aux niveaux national et local, dans les zones urbaines et rurales. | UN | ٢٧١- وتوصي اللجنة بإنشاء آلية دائمة ومتعددة التخصصات لتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية، على الصعيدين الوطني والمحلي، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Ces ressources doivent être utilisées pour investir à plus grande échelle, en particulier dans le développement et la rétention des capacités, l'énergie, la modernisation agricole, le développement urbain et rural et les infrastructures. | UN | ويتعين استخدام الموارد من أجل زيادة مستوى الاستثمار وخاصة في مجال تنمية القدرات والمحافظة عليها، ومجالات الطاقة، وتحديث الزراعة، والتنمية الحضرية والريفية على حد سواء، والهياكل الأساسية. |
Le fort accroissement de la morbidité et de la mortalité imputables à l'asthme, tant en milieu urbain que rural au cours des dernières années, avait également été confirmé par des sources hospitalières. | UN | كذلك أكدت مصادر المستشفيات الزيادة الحادة في الإصابة بالربو وحالات الوفيات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء خلال السنوات الماضية. |
Dans les communautés urbaines comme rurales, la totale inadéquation des moyens d'évacuation des déchets solides représente une menace pour la santé publique. | UN | وفي المجتمعات الحضرية والريفية على حد سواء، يجري التخلص من النفايات الصلبة بشكل غير مُرض على الاطلاق مما يشكل تهديداً للصحة العامة. |