ويكيبيديا

    "والزراعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et agricole
        
    • et agricoles
        
    • et de l'agriculture
        
    • agricole et
        
    • et agraire
        
    • ou agricole
        
    • agriculture et
        
    • et l'agriculture
        
    • et dans le secteur agricole
        
    Il a été souligné que l'État devrait jouer un plus grand rôle dans le développement en promouvant l'investissement dans les secteurs industriel et agricole ainsi que la création d'emplois. UN وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل.
    Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. UN :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Il exclut la majeure partie de la population composée des travailleurs indépendants et ceux des secteurs informel et agricole. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    Parallèlement à cette célébration, la Mongolie a lancé une campagne de trois ans pour promouvoir les coopératives rurales dont la présence est essentielle dans les zones rurales et agricoles. UN وذكرت أن منغوليا قد أطلقت، بالاقتران باحتفالها بتلك المناسبة، حملة سنوات ثلاث لتعزيز التعاونيات الريفية، التي تتسم بأهميتها البالغة في المجالين الريفي والزراعي.
    En outre, de nombreuses étudiantes entrent également dans les instituts de formation des secteurs de la santé et de l'agriculture. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك كثير من الفتيات يلتحقن بمعاهد التدريب في القطاعين الصحي والزراعي.
    Parlant de commerce international, il est regrettable de relever que, malgré la libéralisation de l'économie, des pays industrialisés continuent de pratiquer des mesures protectionnistes dans les secteurs industriel et agricole. UN وإذ نتكلم عن التجارة الدولية، فإن مما يدعو إلى الأسف أنه، بالرغم من التحرير الاقتصادي، ما زالت البلدان الصناعية تمارس تدابير للحماية في القطاعين الصناعي والزراعي.
    L'infrastructure sanitaire ainsi que les secteurs industriel et agricole sont complètement désorganisés. UN ذلك أن الهياكل الأساسية الصحية قد تداعت، شأنها شأن القطاعين الصناعي والزراعي.
    Toutefois, les lois en question ne s'appliquent pas encore aux entreprises des secteurs informel et agricole. UN ولا تغطي هذه القوانين القطاعين غير الرسمي والزراعي في الوقت الراهن.
    Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    Par ailleurs, certains types d'enseignement professionnel (industriel et agricole, par exemple) ne sont dispensés qu'aux hommes. UN إضافة إلى ذلك فإن بعض أنواع التعليم المهني كالصناعي والزراعي يقتصر على الذكور ولا تشارك فيها اﻹناث.
    Cependant, certains problèmes liés à la pollution domestique, industrielle et agricole et à leurs effets négatifs sur la qualité de l'eau ne sont pas encore résolus. UN بيد أن المشاكل المتبقية تتصل بالتلوث المحلي والصناعي والزراعي وآثاره السيئة على نوعية المياه.
    Dans ce domaine, la FAO a été la première à avoir contribué à la mise au point et à l'application de méthodes de lutte phytosanitaire intégrées dans le secteur de la production alimentaire et agricole. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الفاو رائدة في دعم وضع وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة لﻵفات في مجال الانتاج الغذائي والزراعي.
    La mission a pris note de la grave pénurie d'énergie qui sévissait, qui avait des incidences préjudiciables sur la production industrielle et agricole et dont souffraient également les catégories les plus vulnérables de la population. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    Le chapitre I met en lumière les nouvelles pressions qui s'exercent en faveur de l'ajustement et les politiques d'ajustement structurel des pays développés dans les secteurs industriel et agricole. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    ii) Maintien de la qualité des eaux du Tigre et de l'Euphrate de façon à pouvoir les utiliser à des fins industrielles et agricoles; UN ٢ - الحفاظ على نوعية جيدة لمياه نهري دجلة والفرات والتأكد من صلاحيتها للاستعمال المحلي الصناعي والزراعي.
    Nous appuyons donc la tenue d'une conférence mondiale consacrée au financement du développement, qui devra fixer des objectifs précis à atteindre et privilégier le soutien à des projets éducatifs et sociaux sans pour autant que soient négligés les secteurs industriels et agricoles. UN لذلك نؤيد عقد مؤتمر عالمي بشأن تمويل التنمية بغية وضع أهداف دقيقة والتأكيد على دعم التعليم والمشاريع الاجتماعية دون إهمــال القطاعين الصناعي والزراعي.
    L'État a évité les réformes structurelles de l'économie et de l'agriculture de crainte de perdre le contrôle de la population. UN وتفادت الدولة إجراء إصلاحات هيكلية في المجالين الاقتصادي والزراعي خشية فقدان سيطرتها على السكان.
    Un effort soutenu et ferme est nécessaire pour que les accords de paix soient pleinement appliqués, surtout pour ce qui est de la protection des droits de l'homme, de l'égalité des chances pour tous et des réformes judiciaire, fiscale et agraire. UN ومن الضروري أن يبذل جهد مستمر مصمم إذا أردنا أن ننفذ بالكامل اتفاقات السلم الوطنية خاصة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والفرص المتساوية واﻹصلاح القضائي والمالي والزراعي.
    La valeur du travail domestique ou agricole non rémunéré n'entre pas dans le calcul des droits à pension et autres avantages en matière d'emploi et d'assurances sociales, la loi syrienne sur les assurances sociales excluant, sauf dispositions contraires spécifiques, les personnes à charge de l'employeur, les domestiques et autres travailleurs du même type ainsi que et les travailleurs agricoles saisonniers des secteurs privé et mixte. UN ولا تحتسب قيمة العمل المنزلي والزراعي غير المأجور، في تحديد الأهلية للتقاعد، والمنافع الأخرى المتصلة بالعمل والضمان الاجتماعي، باعتبار أن قانون التأمينات الاجتماعية في سورية استثنى من نطاق أحكامه أفراد أسرة صاحب العمل الذين يعولهم فعلاً، وخدم المنازل ومن في حكمهم، والعمال الموسميون الذين يستخدمون في الزراعة لدى القطاع الخاص والمشترك، إلا من يرد فيهم نص خاص.
    Au cours de cette période, le Brésil a perdu des emplois dans l'agriculture et l'industrie mais en a gagné dans le bâtiment et les services. UN فخلال تلك الفترة، فقدت البرازيل وظائف في القطاعين الصناعي والزراعي في حين تزايد عددها في قطاعي مهن البناء والخدمات.
    Des pénuries d'eau surviennent parce que l'eau n'est pas utilisée de manière efficace dans l'industrie et l'agriculture. UN ويحدث النقص في المياه بسبب عدم استخدام المياه في المجالين الصناعي والزراعي بكفاءة.
    Il est également important de noter que dans le secteur informel et dans le secteur agricole les femmes gagnent respectivement 33 % et 22 % des revenus des hommes (PNAF, 2003, p. 21 à 29). UN ولا بدّ من الإشارة إلى أن النساء في القطاعين غير الرسمي والزراعي يتقاضين 33 في المائة و22 في المائة على التوالي مما يتقاضاه الرجال (خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة، 2003، الصفحات 21-29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد