ويكيبيديا

    "والزعامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leadership
        
    • direction
        
    • et
        
    Quatrièmement, le conflit intercongolais sera résolu par une bonne gouvernance et un bon leadership qui n'incite pas la population au génocide et aux massacres d'une partie de cette population qu'il est par ailleurs censé protéger. UN رابعا، النزاع فيما بين الكونغوليين سيحسمه الحكم السليم والزعامة الرشيدة التي لا تحث الشعب على ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وتقتيل جزء من السكان يفترض أن تحميهم تلك الزعامة.
    En ce qui concerne la femme, elle doit maintenir le cap pour que les espoirs suscités par la mise en place du groupe thématique Femme et leadership ne soient déçus. UN وفيما يتعلق بالمرأة، ينبغي أن تواصل عملها في هذا الاتجاه لكي تحقق الآمال التي بنتها من خلال إنشاء الفريق المواضيعي المرأة والزعامة.
    La Chine, les Jeux olympiques et le leadership mondial News-Commentary الصين، والأولمبياد، والزعامة العالمية
    41. Le Gouvernement a en outre appuyé, tant au niveau national qu'interrégional, la création d'un institut virtuel des femmes en politique, l'Institut des Caraïbes pour la promotion des femmes (Caribbean Institute of Women in leadership). UN 41- وقدمت الحكومة أيضاً الدعم، على المستويين الوطني والأقاليمي، لإنشاء معهد افتراضي للمرأة في المجال السياسي، ويعرف هذا المعهد باسم المعهد الكاريبي للمرأة والزعامة.
    :: Conseils au DIS, dans le cadre de réunions bimensuelles sur les questions d'administration, de direction et de commandement UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة في مسائل الإدارة والزعامة والقيادة من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين
    Nous devons maintenir une impulsion politique et un engagement aux niveaux national, régional et mondial. UN ولا بد من مواصلة الالتزام والزعامة السياسيتين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le Gouvernement bulgare a prouvé que la réponse nationale effective au VIH devient une réalité quand la forte volonté politique et le leadership national sont accompagnés d'actions unies ainsi que de ressources financières considérables. UN لقد برهنت الحكومة البلغارية على أن الاستجابة الوطنية الفعالة لفيروس نقص المناعة البشرية تصبح حقيقة واقعة عند الجمع بين الإرادة السياسية والزعامة الوطنية من جهة والإجراءات المشتركة والموارد المالية الضخمة من جهة أخرى.
    A long terme, le problème est plus vague, mais plus profond. Plus les Etats-Unis sont obsédés par leur dysfonctionnement politique et la stagnation économique concomitante, le moins ils seront en mesure d’endosser la responsabilité et le leadership mondial. News-Commentary وفي المدى البعيد، تصبح التحديات أكثر غموضاً ولكنها أشد عمقا. فكلما استمر هوس الولايات المتحدة بالبيئة السياسية المختلة في الداخل والركود الاقتصادي المصاحب لها، كلما أصبح من غير المرجح أن تحمل الولايات المتحدة لواء المسؤولية العالمية والزعامة.
    En vérité, nous sommes confrontés aujourd'hui à une crise d'un autre type – le défi d'un leadership mondial. De nouveaux centres de pouvoir et de leadership apparaissent en Asie, en Amérique latine et dans le monde nouvellement développé. News-Commentary ولكن هل بادر أي منا إلى العمل؟ الحقيقة أننا نواجه اليوم أيضاً أزمة من نوع مختلف ـ والتي تتجسد في تحدي الزعامة العالمية. فقد نشأت مراكز جديدة للقوى والزعامة ـ في آسيا، وأميركا اللاتينية، وفي العديد من الدول التي أصبحت مؤخراً تستحق أن تندرج تحت فئة بلدان العالم المتقدم.
    Ceci exige vision, engagement et, plus important encore, leadership. La tenue d’une discussion franche autour de la politique étrangère américaine pourrait s’avérer vitale dans la démarche consistant à faire en sorte que cette « cité sur la colline » demeure un phare de l’espérance – ainsi qu’un catalyseur du progrès. News-Commentary إن الشراكة التي لا غنى عنها لابد أن تدور حول مساعدة البلدان في مساعدة أنفسها. وهي تتطلب الرؤية، والالتزام، والزعامة في المقام الأول. والمناقشة الصريحة للسياسة الخارجية الأميركية قد تشكل أهمية قصوى لضمان بقاء هذه "المدينة على التلة" منارة للأمل وحافزاً للتقدم.
    Les deux principales critiques – manque de clarté stratégique et moins d’importance accordée aux concepts classiques de puissance – visent la perte d’influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis. Mais ces critiques reflètent l’incapacité à contempler la nature actuelle des conflits armés, qui ne suit plus la logique classique de la victoire ou de la défaite militaire. News-Commentary والواقع أن هذا النهج لا يحظى بالدعم التام بين مختلف الخبراء الدوليين. والانتقادان الرئيسيان لهذا النهج ـ الافتقار إلى الوضوح الاستراتيجي ونقص التركيز على المفاهيم الكلاسيكية للقوة ـ يشيران إلى خسارة أميركا للنفوذ والسلطة والزعامة. ولكن هذين الانتقادين يعكسان عدم القدرة على فهم الطبيعة الحالية للصراع المسلح، والتي لم تعد تتبع المنطق الكلاسيكي للنصر العسكري أو الهزيمة العسكرية.
    La transformation structurelle requise est importante, et les déséquilibres sont réels. Mais la Chine a un historique impressionnant, des ressources et une expertise conséquentes, un leadership fort et un programme de réforme ambitieux, global et bien ciblé. News-Commentary إن التحديات التي تواجه الصين ذات طابع خاص وتختلف عن تلك التي تواجه الاقتصادات الناشئة الأخرى. فالتحولات البنيوية المطلوبة ضخمة، واختلالات التوازن حقيقية. ولكن الصين تتمتع بسجل أداء مثير للإعجاب، فضلاً عن مواردها وخبراتها الكبيرة والزعامة القوية وبرنامج الإصلاح الطموح الشامل والمستهدف على النحو السليم.
    Le virage politique de l'Amérique érodera inévitablement l'axe que constituait le libéralisme économique de l'Occident. L'Amérique dispose d'assez de souplesse, de ressources et de leadership pour adopter de nouvelles règles diplomatiques, mais l'Europe en est tout simplement incapable. News-Commentary إن هذا التحول في السياسة الأميركية سوف يؤدي حتماً إلى تآكل المحور الليبرالي الغربي. وربما تتمتع أميركا بالقدر اللازم من المرونة والزعامة للتكيف مع القواعد الجديدة في التعامل مع الدبلوماسية، ولكن هذا ما لا تتمتع به أوروبا ببساطة. ومن المحتم أن تتضاءل أهميتها الاستراتيجية حتى في إطار الشراكة القائمة عبر ضفتي الأطلنطي.
    La dimension de la crise exige de la part de toutes les parties, et en particulier des USA, attention, sagesse et leadership. Gérer les forces historiques qui apparaissent au grand jour suppose de dépasser le débat vain sur quel type d'aide délivrer et à quel acteur du conflit. News-Commentary إن الأبعاد التي اتخذتها هذه الأزمة تستحق التركيز، والحكمة، والزعامة من الأطراف كافة، وخاصة الولايات المتحدة. وتتطلب إدارة القوى التاريخية التي تطلقها هذه الأزمة الذهاب إلى ما هو أبعد من المناقشة المشتتة غير المنهجية الدائرة في الولايات المتحدة حول النوع الذي ينبغي لها أن تقدمه، ولمن من الأطراف المشاركة في الصراع.
    Conseils au DIS, dans le cadre de réunions bimensuelles, sur les questions d'administration, de direction et de commandement UN إسداء المشورة إلى المفرزة في مسائل الإدارة والزعامة والقيادة من خلال اجتماعات تعقد كل أسبوعين
    Les solutions exigent vision, innovation et direction éclairée. UN وتتطلب الحلول الرؤيا والابتكار والزعامة.
    Cependant la République de Croatie et les dirigeants musulmans de l'ex-Bosnie-Herzégovine persistent dans leur politique d'agression. UN إلا أن جمهورية كرواتيا والزعامة اﻹسلامية في البوسنة والهرسك سابقا تواصل متابعة سياساتها العدوانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد