ويكيبيديا

    "والزعماء السياسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les dirigeants politiques
        
    • et des dirigeants politiques
        
    • et dirigeants politiques
        
    • et aux dirigeants politiques
        
    • et des responsables politiques
        
    • et de dirigeants politiques
        
    • et les responsables politiques
        
    • et les chefs politiques
        
    • et les leaders politiques
        
    • personnalités politiques
        
    :: Il est indispensable d'instaurer un dialogue intensif avec les gouvernements et les dirigeants politiques. UN :: من الضروري إجراء حوار مكثف مع الحكومات والزعماء السياسيين.
    A cet égard, il a estimé qu'en ne s'opposant pas à l'extrémisme et à l'ultranationalisme motivés par des raisons ethniques, les autorités de l'Etat et les dirigeants politiques encouraient une grave responsabilité. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن السلطات الحكومية والزعماء السياسيين يتحملون مسؤولية جسيمة لعدم مقاومتهم للتطرف والتمادي في التعصب القومي من منطلق إثني.
    Mon Représentant spécial a également rencontré, à Erbil et à Sulaymania, des représentants du Gouvernement régional du Kurdistan et des dirigeants politiques de la région. UN كما التقى ممثلي الخاص في إربيل والسليمانية بممثلي حكومة كردستان الإقليمية والزعماء السياسيين من المنطقة.
    Cette conviction est, je le crois, partagée par des personnalités éminentes et des dirigeants politiques tant d'Israël que de Palestine. UN وأنا أعتقد أن ذلك الاقتناع مشترك بين الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين من إسرائيل وفلسطين على حد سواء.
    Au TPIR, la plupart des détenus sont des militaires de haut rang et dirigeants politiques. UN أما في محكمة رواندا فإن معظم المحتجزين هم من كبار الضباط العسكريين والزعماء السياسيين.
    Je demande au Gouvernement et aux dirigeants politiques de rester vigilants et de prendre toute mesure nécessaire pour y mettre fin. UN وأدعو الحكومة والزعماء السياسيين إلى التزام اليقظة واتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل وضع حد لتلك الأنشطة.
    Concernant la situation politique, ils ont préconisé l'application intégrale de l'Accord de paix et invité l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer à l'édification de la nation de manière constructive et en faisant preuve de patience. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا كافة الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين إلى أن يشاركوا في بناء الدولة بصبر وبروح بنّاءة.
    Les communications et la coordination entre le Bureau du Territoire sous tutelle et les dirigeants politiques des Palaos s'étaient considérablement améliorées, ce qui avait entraîné une amélioration générale de l'efficacité du Gouvernement. UN كذلك طرأ تحسين كبير على الاتصال والتعاون بين مكتب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية والزعماء السياسيين لبالاو، مما أدى إلى تحسن عام في فعالية الحكم.
    Quoi que fassent le Royaume-Uni et l'Espagne, la recherche d'une solution compatible avec les efforts en faveur de l'élimination du colonialisme doit être cherchée exclusivement dans le cadre des relations entre le Comité spécial d'une part et les dirigeants politiques et le peuple de Gibraltar de l'autre. UN وأيا كان ما تفعله المملكة المتحدة وإسبانيا، فإن البحث عن حل يتفق مع السعي إلى القضاء على الاستعمار يجب ألا يدور إلا في إطار العلاقات بين اللجنة الخاصة والزعماء السياسيين في جبل طارق وشعبه.
    Les organisations non gouvernementales, les groupes de défense des droits des enfants et les dirigeants politiques débattent actuellement de la création éventuelle d'un ministère des enfants, d'une commission pour les enfants et d'un médiateur pour les enfants. UN ومن الأفكار التي تجري مناقشتها داخل المنظمات غير الحكومية والجماعات المعنية بحقوق الأطفال والزعماء السياسيين إنشاء وزارة معنية بالأطفال، ولجنة معنية بالأطفال، وأمين مظالم للأطفال.
    Les membres du Conseil ont déploré que les autorités haïtiennes et les dirigeants politiques ne soient pas encore parvenus à une solution négociée pour résoudre la crise politique actuelle et faciliter l’achèvement du processus électoral. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أسفهم ﻷن السلطات الهايتية والزعماء السياسيين في هايتي لم يتوصلوا إلى حل عن طريق التفاوض ﻹنهاء اﻷزمتين السياسية والانتخابية الحاليتين.
    Afin d'éviter que la situation continue de se dégrader au cours des mois précédant les élections, le Gouvernement, les forces de police et les dirigeants politiques et civils du pays devront unir leurs efforts. UN ولتفادي المزيد من التدهور في الشهور المفضية إلى الانتخابات، يتعين بذل جهود منسقة من جانب الحكومة ودائرة الشرطة والزعماء السياسيين والمدنيين الهايتيين.
    La Rapporteuse spéciale attend fermement des autorités et des dirigeants politiques qu'ils oeuvrent en faveur de cet objectif, au lieu d'aller à son encontre. UN وتطلب المقررة الخاصة بقوة من السلطات والزعماء السياسيين العمل من أجل هذا الهدف وليس ضده.
    Elle a souligné l'influence positive de la Cour sur le comportement des États et des dirigeants politiques. UN وأكدّت على تأثير المحكمة الإيجابي في سلوك الدول والزعماء السياسيين.
    La décentralisation, la participation des femmes et des dirigeants politiques timorais, tels que Xanana Gusmão et José Ramos Horta, sont des questions à envisager. UN ومن بين المسائل التي يتعين دراستها، تحقيق اللامركزية، ومشاركة المرأة والزعماء السياسيين مثل شانانا غوزماو وخوزيه راموس هورتا.
    Nous encourageons vivement les autorités et dirigeants politiques à poursuivre leurs efforts en vue de trouver un compromis qui mette fin à cette crise et qui permette la nomination d'un Premier Ministre, d'un Cabinet et d'un programme gouvernemental. UN لذا نحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى تسوية تضع حدا لﻷزمة السياسية وتسمح باختيار رئيس للوزراء وتشكيل حكومة ووضع برنامج حكومي.
    Il importe que la MINUK redouble d'efforts pour associer les institutions et dirigeants politiques locaux à l'élaboration d'objectifs et de stratégies politiques et à leur mise en oeuvre. UN ومن الضروري أن تبذل البعثة جهودا إضافية لإشراك المؤسسات المحلية والزعماء السياسيين في الصياغة الفعلية للأهداف والاستراتيجيات السياسية وفي تنفيذها.
    Il a demandé aux ministres des affaires étrangères et aux dirigeants politiques de faire le déplacement de Genève pour promouvoir un travail productif. UN ودعا وزراء الخارجية والزعماء السياسيين إلى أن يأتوا إلى جنيف ويشجعوا على استئناف العمل المنتِج.
    La Haut-Commissaire appelle le pouvoir judiciaire à poursuivre les enquêtes visant des agents de l'État et des responsables politiques ayant des liens avec les paramilitaires; UN وتحث المفوضة السامية السلطة القضائية على مواصلة تحقيقاتها مع الموظفين العموميين والزعماء السياسيين ممن هم على صلة بالجماعات شبه العسكرية؛
    À Benghazi, les opérations militaires menées par le général à la retraite Khalifa Haftar se sont poursuivies, de même que les assassinats et les enlèvements de civils et de dirigeants politiques. UN وقال إن العمليات العسكرية التي يقودها الجنرال المتقاعد خليفة حفتر تواصلت في بنغازي، كما تواصل اغتيال واختطاف المدنيين والزعماء السياسيين.
    La présence de la MINUK dans les municipalités du nord a également permis de créer un pont entre EULEX et les responsables politiques locaux, dont certains sont toujours réticents à communiquer directement avec EULEX. UN كما كان وجود بعثة الأمم المتحدة في البلديات الشمالية بمثابة جسر تواصل بين بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والزعماء السياسيين المحليين، الذين لا يزال البعض منهم يحجم عن إقامة اتصالات مباشرة مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    :: Activités de bons offices et de médiation entre le Gouvernement et les chefs politiques d'une part et entre le Gouvernement et les syndicats d'autre part UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين الحكومة والزعماء السياسيين من ناحية وبين الحكومة ونقابات العمال من ناحية أخرى
    Les discussions entre le commandant Thégboro et les leaders politiques étaient transmises en direct à la radio et, entendant que ces derniers avaient été bloqués, une foule est venue les aider à accéder au stade. UN ونُقلت المناقشات التي جرت بين الرائد تيغبورو والزعماء السياسيين مباشرة على أمواج الإذاعة، وعند سماع خبر إيقاف الزعماء السياسيين، جاءت جماهير إلى عين المكان لمساعدتهم على الوصول إلى الملعب.
    Des exécutions sommaires auraient eu lieu et un certain nombre de défenseurs des droits de l'homme issus de la société civile et de personnalités politiques auraient été assassinés. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أن هناك أشخاصاً أُعدموا بإجراءات موجزة وأن عدداً من أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء السياسيين قد اغتيلوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد