ويكيبيديا

    "والسبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et moyens
        
    • et les moyens
        
    • et des moyens
        
    • et les méthodes
        
    • façon
        
    • possibles
        
    • et les mesures
        
    • et les modalités
        
    • voies
        
    • moyens d
        
    • et des solutions
        
    • et des modes
        
    • et la manière
        
    • et aux moyens
        
    Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. UN الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة
    Les méthodes et moyens traditionnels de contribuer à l'éducation universelle sont à remettre aux normes. UN غير أن هناك حاجة إلى تحسين هذه الأساليب والسبل التقليدية للمساهمة في تعميم التعليم.
    Ils permettront aussi de déceler à temps les problèmes qui se posent et les moyens appropriés de s'attaquer aux obstacles; UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً في القيام في الوقت المناسب في تحديد القضايا والسبل المناسبة للتصدي للعقبات؛
    Elle sera saisie à sa prochaine session des propositions concernant ce programme de publication et les moyens pratiques de sa réalisation. J. Les travaux de la Sixième Commission UN وستعرض على اللجنة في دورتها المقبلة مقترحات بشأن خطة النشر والسبل والوسائل العملية لتنفيذ المشروع.
    Ces entretiens ont grandement facilité l'examen des priorités du nouveau Gouvernement et des moyens pour l'Organisation d'apporter son concours. UN فقد شكّل هذا اللقاء فرصة مهمة لمناقشة أولويات الحكومة الجديدة والسبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها تقديم المساعدة.
    Examen des voies et moyens de la mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action du monde islamique UN بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية
    Le monde contemporain dispose des ressources, connaissances, compétences et moyens techniques requis pour répartir ces atouts entre les pays. UN فالعالم اليوم يمتلك الموارد والمعارف والخبرات والسبل الفنية اللازمة لأن تتشاطر البلدان هذه الإمكانيات.
    o 6/31-ST sur l'environnement, le développement durable et les voies et moyens permettant de résoudre les problèmes relatifs à l'environnement et à la santé UN بشأن البيئة والتنمية المستدامة والوسائل والسبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتصلة بالبيئة والصحة
    A. Examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la Stratégie culturelle UN بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي
    H. L'environnement, le développement durable et les voies et moyens permettant de résoudre les problèmes relatifs à l'environnement et à la santé UN ز البيئة المستدامة والوسائل والسبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتصلة بالبيئة والصحة ح
    À cet égard, le Groupe de travail a recommandé l'étude des voies et moyens susceptibles de renforcer la coopération et la solidarité internationales. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Il se demandait si la population aurait les ressources et les moyens nécessaires pour bénéficier du même niveau de développement après l'autodétermination. UN وتساءل عما إذا كانت ستتوفر لهم الموارد والسبل اللازمة للاضطلاع بنفس معدل التنمية في أعقاب إجراء تقرير المصير.
    Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. UN لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    Sur l'environnement, le développement durable et les moyens permettant de résoudre les problèmes relatifs à l'environnement et à la santé UN البيئة والتنمية المستدامة والوسائل والسبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتصلة بالبيئة والصحة.
    Les obstacles à ce transfert et les moyens efficaces de l'encourager sont parfois différents de ceux qui concernent les technologies d'atténuation. UN وقد تختلف العقبات والسبل الفعالة للتشجيع على نقل تكنولوجيات التكيف عن تلك المتصلة بتكنولوجيات التخفيف.
    Mais même le meilleur mandat reste lettre morte sans le soutien de la volonté politique et des moyens nécessaires à son application. UN ولكن حتى أفضل الولايات تظل حبرا على ورق إن لم تدعمها الإرادة السياسية والسبل اللازمة لتنفيذها.
    Nous sommes prêts à discuter avec le Conseil de l'Europe des façons et des moyens d'améliorer les programmes de coopération. UN ونحن على استعداد للتباحث مع مجلس أوروبا بشأن الوسائل والسبل اللازمة لتحسين برامج التعاون.
    En outre, les pays ont fourni des informations complémentaires concernant les seuils de pauvreté adoptés et les méthodes d'évaluation de la pauvreté utilisées. UN وعلاوة على ذلك، قدّمت البلدان معلومات إضافية عن خطوط الفقر المعتمدة والسبل المستخدمة لتقييم الفقر.
    L'OMC doit trouver les moyens de travailler de façon plus constructive avec les organisations de la société civile. UN بل عليها أن تجد الوسائل والسبل للعمل مع مجموعات المجتمع المدني بطريقة أكثر إيجابية.
    Il pourrait présenter un tableau général de la situation et traiter en particulier des problèmes non résolus et des solutions possibles, des perspectives d'avenir et de l'européanisation des Balkans. UN يمكن أن يتضمن التقرير لمحة عامة عن الحالة في البلقان. وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضايا المعلقة والسبل الممكنة لتسويتها، وﻵفاق المستقبل بالنسبة للبلقان وإضفاء الطابع اﻷوروبي عليها.
    Dans ce même esprit constructif, la Commission devra désormais s'intéresser principalement aux questions inscrites depuis deux ans à son ordre du jour : les moyens de parvenir au désarmement nucléaire et les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وبهذه الروح البناءة نفسها يتعين علينا أن نركز الآن على البندين اللذين كانا في جدول أعمالها طوال العامين الماضيين، وهما تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والسبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Dans ces circonstances, la Slovaquie appuie pleinement l'idée de nommer un coordonnateur spécial qui serait chargé de la question en étant doté d'un mandat large qui lui donne le moyen d'étudier les solutions et les modalités d'un règlement qui s'offriraient à la Conférence. UN وسلوفاكيا إذ تضع نصب عينيها هاتين الحقيقتين فإنها تؤيد كليا فكرة تسمية منسق خاص لمسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، يُناط بولاية واسعة لاستكشاف الطرق والسبل الممكنة للمضي قدما.
    La diversité des situations et des modes d'application des normes internationales et des lois nationales aux différents groupes de migrants dans les pays de la région exige la mise au point de critères non conventionnels. UN فالنطاق الواسع للحالات المتنوعة والسبل المختلفة التي يجري فيها تطبيق القواعد الدولية والقوانين الوطنية على المجموعات المهاجرة المختلفة في بلدان المنطقة يتطلب اعتماد معايير غير تقليدية.
    Toutefois, pour que ces demandes puissent s'exprimer, les utilisateurs doivent comprendre les possibilités qu'offre une infrastructure numérique et la manière dont celleci peut contribuer à leur vie. UN بيد أنه إذا أُريد التعبير عن مطالب المحليين، يتعين على المستخدمين إدراك الإمكانيات المتاحة إليهم والسبل التي قد تساهم بها هياكل أساسية رقمية في تطوير حياتهم.
    Ne pas reconnaître le droit des jeunes femmes et des jeunes filles à l'information et aux moyens leur permettant de donner suite à ces décisions ne fait que perpétuer l'inégalité et la maladie. UN ويؤدي حجب حق الشابات والفتيات في المعلومات والسبل للتصرف بموجب تلك القرارات إلى إدامة انعدام المساواة واعتلال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد